1预言圣殿被毁(太24:1-2;路21:5-6)
1As he went out of the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!”
2耶稣对他说:“你看见这些伟大的建筑吗?将来必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”
2Jesus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down.”
3这世代终结的预兆(太24:3-14;路21:7-19)耶稣在橄榄山上,面对圣殿坐着,彼得、雅各、约翰和安得烈私下问他:
3As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
4“请告诉我们,什么时候会有这些事呢?这一切事将要成就的时候有什么预兆呢?”
4“Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?”
5耶稣就告诉他们说:“你们要小心,不要被人迷惑。
5Jesus, answering, began to tell them, “Be careful that no one leads you astray.
6有许多人要来,假冒我的名说‘我就是基督’,并且要迷惑许多的人。
6 For many will come in my name, saying, ‘I am he! or, “I AM!” ’ and will lead many astray.
7你们听见战争和战争的风声,也不要惊慌,这是免不了的,不过,结局还没有到。
7 “When you hear of wars and rumors of wars, don’t be troubled. For those must happen, but the end is not yet.
8一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家,到处要有地震,有饥荒,这些不过是痛苦的开始。
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains.
9但你们要小心!因为人要把你们交给公议会,你们要在会堂里被鞭打,又要为我的缘故站在总督和君王面前,向他们作见证。
9 But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, for a testimony to them.
10然而福音必须先传给万民。
10 The Good News must first be preached to all the nations.
11人把你们捉去送官的时候,用不着预先思虑要说什么,到那时候赐给你们什么话,你们就说什么,因为说话的不是你们,而是圣灵。
11 When they lead you away and deliver you up, don’t be anxious beforehand, or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.
12弟兄要出卖弟兄,父亲要出卖儿子,甚至把他们置于死地;儿女要悖逆父母,害死他们。
12 “Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
13你们为我的名,要被众人恨恶,然而坚忍到底的必然得救。
13 You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end, the same will be saved.
14大灾难的日子(太24:15-28;路21:20-24)“当你们看见‘那造成荒凉的可憎者’,站在不该站的地方(读者必须领悟),那时,住在犹太的应当逃到山上;
14 But when you see the abomination of desolation, Daniel 9:17; 11:31; 12:11 spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains,
15在房顶的不要下来,也不要进到屋子里拿什么东西;
15 and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
16在田里的也不要回去取衣服。
16 Let him who is in the field not return back to take his cloak.
17当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了!
17 But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!
18你们应当祈求,不要让这些事在冬天发生。
18 Pray that your flight won’t be in the winter.
19因为那些日子必有灾难,这是从 神创世的开始到现在未曾有过的,以后也必不会再有。
19 For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
20如果不是主减少那些日子,没有一个人可以存活;但是为了自己的选民,他必使那些日子减少。
20 Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.
21那时,如果有人对你们说:‘看哪,基督在这里!看哪,他在那里!’你们不要信。
21 Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, there!’ don’t believe it.
22因为必有假基督和假先知出现,行神迹和奇事,如果可以的话,连选民也要迷惑了。
22 For there will arise false christs and false prophets, and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.
23所以你们应当小心!我已经事先把一切都告诉你们了。
23 But you watch. “Behold, I have told you all things beforehand.
24人子必驾云降临(太24:29-35;路21:25-33)“当那些日子,在那灾难以后,太阳就变黑了,月亮也不发光,
24 But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
25众星从天坠落,天上的万象震动。
25 the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken. Isaiah 13:10; 34:4
26那时,他们要看见人子,满有能力和荣耀,驾着云降临;
26 Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
27他要差派天使,把他的选民从四方,从地极直到天边,都招聚来。
27 Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.
28“你们应该从无花果树学个功课:树枝发出嫩芽长出叶子的时候,你们就知道夏天近了。
28 “Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near;
29同样,你们什么时候看见这些事发生,就知道他已经近在门口了。
29 even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
30我实在告诉你们,这一切都必会发生,然后这世代才会过去。
30 Most certainly I say to you, this generation The word translated “generation” (genea) could also be translated “race,” “family,” or “people.” will not pass away until all these things happen.
31天地都要过去,但我的话决不会废去。
31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
32警醒准备(太24:36-51;路21:34-36)“至于那日子和时间,没有人知道,连天上的天使和子也不知道,只有父知道。
32 But of that day or that hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
33你们要小心,要警醒,因为你们不知道那日期什么时候来到。
33 Watch, keep alert, and pray; for you don’t know when the time is.
34这就像一个人出外远行,把责任(“责任”原文作“权柄”)一一地交给他的仆人,又吩咐看门的要警醒。
34 “It is like a man, traveling to another country, having left his house, and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.
35所以你们要警醒,因为你们不知道家主什么时候来到,也许在黄昏,也许在半夜,也许在鸡叫时,也许在清晨。
35 Watch therefore, for you don’t know when the lord of the house is coming, whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;
36恐怕他忽然来到,发现你们正在睡觉。
36 lest coming suddenly he might find you sleeping.
37我对你们所说的话,也是对众人说的,‘你们要警醒’。”
37 What I tell you, I tell all: Watch.”