1治好手枯的人(太12:9-14;路6:6-11)
1He entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
2众人窥探他会不会在安息日医治那个人,好去控告他。
2They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
3耶稣对那一只手枯干了的人说:“起来,站在当中!”
3He said to the man who had his hand withered, “Stand up.”
4又对他们说:“在安息日哪一样是可以作的呢:作好事还是坏事?救命还是害命?”他们一声不响。
4He said to them, “Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?” But they were silent.
5耶稣怒目环视他们,因他们的心刚硬而难过,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复原了。
5When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.
6法利赛人出来,立刻和希律党人商量怎样对付耶稣,好除掉他。
6The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
7许多人到海边找耶稣(太12:15-16;路6:17-19)耶稣和门徒退到海边去,一大群从加利利来的人跟着他;
7Jesus withdrew to the sea with his disciples, and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,
8还有许多人听见他所作的一切事,就从犹太、耶路撒冷、以土迈、约旦河外和推罗、西顿一带地方来到他跟前。
8from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.
9因为人多,耶稣就吩咐门徒为他预备一只小船,免得众人拥挤他。
9He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn’t press on him.
10他医好了许多人,所以凡有病的都挤过来要摸他。
10For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
11污灵每次看到他,就仆倒在他面前,大声喊叫说:“你是 神的儿子!”
11The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and cried, “You are the Son of God!”
12耶稣再三严厉地吩咐他们,不要把他的身分张扬出去。
12He sternly warned them that they should not make him known.
13选立十二使徒(太10:1-4;路6:12-16。参徒1:13)耶稣上了山,呼召自己所要的人,他们就来了。
13He went up into the mountain, and called to himself those whom he wanted, and they went to him.
14他选立了十二个人,称他们为使徒(有些抄本无“称他们为使徒”一句),要他们跟自己常在一起,好差遣他们去传道,
14He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach,
15又有权柄赶鬼。
15and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:
16他选立的十二个人是:西门(耶稣给他起名叫彼得),
16Simon, to whom he gave the name Peter;
17西庇太的儿子雅各,和雅各的弟弟约翰(耶稣给他们二人起名叫半尼其,就是“雷子”的意思),
17James the son of Zebedee; John, the brother of James, and he surnamed them Boanerges, which means, Sons of Thunder;
18安得烈、腓力、巴多罗迈、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进派的西门,
18Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;
19以及加略人犹大,就是出卖耶稣的那个人。
19and Judas Iscariot, who also betrayed him. He came into a house.
20亵渎圣灵的罪不得赦免(太12:22-32;路11:14-23,12:10)耶稣进了屋子,群众又聚了来,以致他们连饭都不能吃,
20The multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
21那些和他在一起的人听见了,就出来抓住他,因为他们说他癫狂了。
21When his friends heard it, they went out to seize him: for they said, “He is insane.”
22从耶路撒冷下来的经学家说:“他有别西卜附在身上!”又说:“他靠着鬼王赶鬼。”
22The scribes who came down from Jerusalem said, “He has Beelzebul,” and, “By the prince of the demons he casts out the demons.”
23耶稣把他们叫来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶逐撒但呢?
23He summoned them, and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
24一国若自相纷争,那国就站立不住;
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
25一家若自相纷争,那家就站立不住。
25 If a house is divided against itself, that house cannot stand.
26如果撒但自相攻打纷争,不但站立不住,而且还要灭亡。
26 If Satan has risen up against himself, and is divided, he can’t stand, but has an end.
27谁都不能进入壮汉的家,抢夺他的财物,除非先把壮汉捆绑起来,才可以抢劫他的家。
27 But no one can enter into the house of the strong man to plunder, unless he first binds the strong man; and then he will plunder his house.
28我实在告诉你们,世人的一切罪和一切亵渎的话,都可以得到赦免;
28 Most certainly I tell you, all sins of the descendants of man will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
29但亵渎圣灵的,就永世不得赦免,他还要担当罪恶到永远。”
29 but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin”
30耶稣说这话,是因为他们说他有污灵附在身上。
30—because they said, “He has an unclean spirit.”
31谁是耶稣的母亲和弟兄(太12:46-50;路8:19-21)耶稣的母亲和弟弟来了,站在外面,传话给他,叫他出来。
31His mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.
32有许多人正围坐在耶稣身边,他们告诉他:“你看,你的母亲和弟弟(有些抄本在此有“妹妹”一词)在外面找你。”
32A multitude was sitting around him, and they told him, “Behold, your mother, your brothers, and your sisters TR omits “your sisters” are outside looking for you.”
33耶稣回答他们:“谁是我的母亲,我的弟兄呢?”
33He answered them, “Who are my mother and my brothers?”
34于是四面观看那些围坐的人,说:“你们看,我的母亲!我的弟兄!
34Looking around at those who sat around him, he said, “Behold, my mother and my brothers!
35凡遵行 神旨意的,就是我的弟兄姊妹和母亲了。”
35 For whoever does the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.”