1约翰派门徒去见耶稣(路7:18-23)
1It happened that when Jesus had finished directing his twelve disciples, he departed from there to teach and preach in their cities.
2约翰在监狱里听见基督所作的,就派门徒去问他:
2Now when John heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples
3“你就是那位要来的,还是我们要等别人呢?”
3and said to him, “Are you he who comes, or should we look for another?”
4耶稣回答他们:“你们回去,把听见和看见的都告诉约翰,
4Jesus answered them, “Go and tell John the things which you hear and see:
5就是瞎的可以看见,瘸的可以走路,患痲风的得到洁净,聋的可以听见,死人复活,穷人有福音听。
5 the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, Isaiah 35:5 the dead are raised up, and the poor have good news preached to them. Isaiah 61:1-4
6那不被我绊倒的,就有福了。”
6 Blessed is he who finds no occasion for stumbling in me.”
7耶稣论到约翰(路7:24-35)他们走了之后,耶稣对群众讲起约翰来,说:“你们到旷野去,是要看什么?被风吹动的芦苇吗?
7As these went their way, Jesus began to say to the multitudes concerning John, “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
8你们出去到底要看什么?身穿华丽衣裳的人吗?那些穿着华丽衣裳的人,是在王宫里的。
8 But what did you go out to see? A man in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in king’s houses.
9那么,你们出去要看什么?先知吗?我告诉你们,是的。他比先知重要得多了。
9 But why did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.
10经上所记:‘看哪,我差遣我的使者在你面前,他必在你前头预备你的道路。’这句话是指着他说的。
10 For this is he, of whom it is written, ‘Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’ Malachi 3:1
11我实在告诉你们,妇人所生的,没有一个比施洗的约翰更大;然而天国里最小的比他还大。
11 Most certainly I tell you, among those who are born of women there has not arisen anyone greater than John the Baptizer; yet he who is least in the Kingdom of Heaven is greater than he.
12从施洗的约翰的时候直到现在,天国不断遭受猛烈的攻击,强暴的人企图把它夺去。
12 From the days of John the Baptizer until now, the Kingdom of Heaven suffers violence, and the violent take it by force. or, plunder it.
13所有的先知和律法,直到约翰为止,都说了预言。
13 For all the prophets and the law prophesied until John.
14如果你们肯接受,约翰就是那要来的以利亚。
14 If you are willing to receive it, this is Elijah, who is to come.
15有耳的,就应当听。
15 He who has ears to hear, let him hear.
16“我要把这世代比作什么呢?它好像一些小孩子坐在市中心,呼叫别的小孩子,
16 “But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call to their companions
17说:‘我们给你们吹笛子,你们却不跳舞;我们唱哀歌,你们也不捶胸。’
17 and say, ‘We played the flute for you, and you didn’t dance. We mourned for you, and you didn’t lament.’
18约翰来了,不吃也不喝,人说他是鬼附的;
18 For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
19人子来了,又吃又喝,人却说:‘你看,这人贪食好酒,与税吏和罪人为友。’但智慧借着它所作的,就证实是公义的了。”
19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ But wisdom is justified by her children. NU reads “actions” instead of “children” ”
20责备不肯悔改的城(路10:13-15)那时,耶稣责备那些他曾在那里行过许多神迹的城,因为它们不肯悔改:
20Then he began to denounce the cities in which most of his mighty works had been done, because they didn’t repent.
21“哥拉逊啊,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!在你们那里行过的神迹,如果行在推罗和西顿,它们早已披麻蒙灰悔改了。
21 “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
22但我告诉你们,在审判的日子,推罗和西顿所受的,比你们还轻呢。
22 But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
23迦百农啊!你会被高举到天上吗?你必降到阴间。在你那里行过的神迹,如果行在所多玛,那城还会存留到今天。
23 You, Capernaum, who are exalted to heaven, you will go down to Hades. or, Hell For if the mighty works had been done in Sodom which were done in you, it would have remained until this day.
24但我告诉你们,在审判的日子,所多玛那地方所受的,比你还轻呢。”
24 But I tell you that it will be more tolerable for the land of Sodom, on the day of judgment, than for you.”
25劳苦者可得安息(路10:21-22)就在那时候,耶稣说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向智慧和聪明的人隐藏起来,却向婴孩显明。
25At that time, Jesus answered, “I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you hid these things from the wise and understanding, and revealed them to infants.
26父啊,是的,这就是你的美意。
26 Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight.
27我父已经把一切交给我;除了父没有人认识子,除了子和子所愿意启示的人,没有人认识父。
27 All things have been delivered to me by my Father. No one knows the Son, except the Father; neither does anyone know the Father, except the Son, and he to whom the Son desires to reveal him.
28你们所有劳苦担重担的人哪,到我这里来吧!我必使你们得安息。
28 “Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest.
29我心里柔和谦卑,你们应当负我的轭,向我学习,你们就必得着心灵的安息;
29 Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and lowly in heart; and you will find rest for your souls.
30我的轭是容易负的,我的担子是轻省的。”
30 For my yoke is easy, and my burden is light.”