1不可因传统废弃 神的诫命(可7:1-23)
1Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,
2“你的门徒为什么违背古人的传统,在饭前不洗手呢?”
2“Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don’t wash their hands when they eat bread.”
3耶稣回答:“你们又为什么因你们的传统,违背 神的诫命呢?
3He answered them, “Why do you also disobey the commandment of God because of your tradition?
4 神说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的必被处死’。
4 For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’ Exodus 20:12; Deuteronomy 5:16 and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’ Exodus 21:17; Leviticus 20:9
5你们却说:‘人若对父母说:“我应该给你们的,已经作了献给 神的礼物”,
5 But you say, ‘Whoever may tell his father or his mother, “Whatever help you might otherwise have gotten from me is a gift devoted to God,”
6他就可以不孝敬父母了。’你们因为你们的传统,就废弃了 神的话。
6 he shall not honor his father or mother.’ You have made the commandment of God void because of your tradition.
7伪君子啊,以赛亚指着你们说的预言说得好:
7 You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying,
8‘这人民用嘴唇尊敬我,心却远离我;
8 ‘These people draw near to me with their mouth, and honor me with their lips; but their heart is far from me.
9他们把人的规条当作道理去教导人,所以拜我也是徒然。’”
9 And in vain do they worship me, teaching as doctrine rules made by men.’” Isaiah 29:13
10耶稣叫群众前来,对他们说:“你们要听,也要明白。
10He summoned the multitude, and said to them, “Hear, and understand.
11进到口里的不能使人污秽,只有从口里出来的,才能使人污秽。”
11 That which enters into the mouth doesn’t defile the man; but that which proceeds out of the mouth, this defiles the man.”
12门徒前来告诉他:“法利赛人听了这话很生气,你知道吗?”
12Then the disciples came, and said to him, “Do you know that the Pharisees were offended, when they heard this saying?”
13耶稣说:“所有不是我天父栽种的植物,都要连根拔起来。
13But he answered, “Every plant which my heavenly Father didn’t plant will be uprooted.
14由得他们吧!他们是瞎眼的,却作了向导;如果瞎子领瞎子,二人都会跌进坑里。”
14 Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit.”
15彼得说:“请你给我们解释这个比喻吧。”
15Peter answered him, “Explain the parable to us.”
16耶稣说:“你们还是不明白吗?
16So Jesus said, “Do you also still not understand?
17难道不知道一切进到口里的,是进到肚腹,然后排泄到外面去吗?
17 Don’t you understand that whatever goes into the mouth passes into the belly, and then out of the body?
18但从口里出来的,是发自内心,才会使人污秽。
18 But the things which proceed out of the mouth come out of the heart, and they defile the man.
19因为从心里出来的,有恶念、凶杀、奸淫、淫乱、偷盗、假见证和毁谤。
19 For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, sexual sins, thefts, false testimony, and blasphemies.
20这些才会使人污秽,不洗手吃饭却不会这样。”
20 These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands doesn’t defile the man.”
21迦南妇人的信心(可7:24-30)耶稣离开那里,来到推罗、西顿境内。
21Jesus went out from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
22有一个迦南的妇人从那地区出来,喊着说:“主啊,大卫的子孙,可怜我吧!我的女儿被鬼附得很苦。”
22Behold, a Canaanite woman came out from those borders, and cried, saying, “Have mercy on me, Lord, you son of David! My daughter is severely demonized!”
23耶稣一句话也不回答她。门徒上前求他说:“请叫她走吧,她一直跟在我们后面喊叫。”
23But he answered her not a word. His disciples came and begged him, saying, “Send her away; for she cries after us.”
24耶稣回答:“我被差遣,只是到以色列家的迷羊那里去。”
24But he answered, “I wasn’t sent to anyone but the lost sheep of the house of Israel.”
25她来跪在耶稣面前说:“主啊,求你帮助我!”
25But she came and worshiped him, saying, “Lord, help me.”
26耶稣回答:“拿儿女的饼丢给小狗吃是不好的。”
26But he answered, “It is not appropriate to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
27她说:“主啊,是的,不过小狗也吃主人桌子上掉下来的碎渣。”
27But she said, “Yes, Lord, but even the dogs eat the crumbs which fall from their masters’ table.”
28于是耶稣对她说:“妇人,你的信心真大,照你所想的给你成就吧!”从那时起,她的女儿就好了。
28Then Jesus answered her, “Woman, great is your faith! Be it done to you even as you desire.” And her daughter was healed from that hour.
29治好许多病人(可7:31-37)耶稣离开那里,来到加利利海边,就上山坐下。
29Jesus departed there, and came near to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.
30有许多人来到他那里,把瘸腿的、瞎眼的、残废的、哑的和许多别的病人,都带到耶稣跟前,他就医好他们。
30Great multitudes came to him, having with them the lame, blind, mute, maimed, and many others, and they put them down at his feet. He healed them,
31群众看见哑巴说话,残废的复原,瘸腿的行走,瞎眼的看见,就十分惊奇,于是颂赞以色列的 神。
31so that the multitude wondered when they saw the mute speaking, injured whole, lame walking, and blind seeing—and they glorified the God of Israel.
32给四千人吃饱的神迹(可8:1-10。参太14:13-21)耶稣叫门徒前来,说:“我怜悯这一群人,因为他们跟我在一起已经有三天,也没有什么吃的;我不想叫他们饿着肚子回去,恐怕他们在路上晕倒。”
32Jesus summoned his disciples and said, “I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days and have nothing to eat. I don’t want to send them away fasting, or they might faint on the way.”
33门徒对他说:“我们在这旷野地方,哪里有足够的食物给这许多的人吃饱呢?”
33The disciples said to him, “Where should we get so many loaves in a deserted place as to satisfy so great a multitude?”
34耶稣问他们:“你们有多少饼?”他们说:“七个饼和几条小鱼。”
34Jesus said to them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven, and a few small fish.”
35他就吩咐群众坐在地上,
35He commanded the multitude to sit down on the ground;
36拿起那七个饼和那些鱼,祝谢了,擘开递给门徒,门徒又分给众人。
36and he took the seven loaves and the fish. He gave thanks and broke them, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.
37大家都吃了,并且吃饱了。他们把剩下的零碎拾起来,装满了七个大篮子。
37They all ate, and were filled. They took up seven baskets full of the broken pieces that were left over.
38吃的人,除了妇女和孩子,共有四千。
38Those who ate were four thousand men, besides women and children.
39耶稣解散了群众,就上了船,来到马加丹地区。
39Then he sent away the multitudes, got into the boat, and came into the borders of Magdala.