聖經新譯本 (Simplified)

World English Bible

Matthew

14

1施洗约翰被杀(可6:14-29)
1At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
2就对臣仆说:“这人是施洗的约翰,他从死人中复活,所以他身上有行神迹的能力。”
2and said to his servants, “This is John the Baptizer. He is risen from the dead. That is why these powers work in him.”
3原来希律为了他弟弟腓力的妻子希罗底的缘故,拘捕了约翰,把他捆绑,关在监里,
3For Herod had laid hold of John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
4因为约翰多次告诉他:“你占有她是不合理的。”
4For John said to him, “It is not lawful for you to have her.”
5他想杀约翰,但又害怕群众,因为他们都认为约翰是个先知。
5When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
6到了希律生日的那天,希罗底的女儿在众人面前跳舞,希律非常高兴,
6But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod.
7就起誓答应她,无论求什么都给她。
7Whereupon he promised with an oath to give her whatever she should ask.
8她在母亲的怂恿之下,说:“请把施洗的约翰的头放在盘子上给我。”
8She, being prompted by her mother, said, “Give me here on a platter the head of John the Baptizer.”
9王就忧愁,但因为誓言和在座的宾客,就下令给她。
9The king was grieved, but for the sake of his oaths, and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
10他派人去,在监里斩了约翰的头,
10and he sent and beheaded John in the prison.
11把头放在盘子上,拿来给那女孩子,她又带给母亲。
11His head was brought on a platter, and given to the young lady: and she brought it to her mother.
12约翰的门徒前来,领了尸体,把它埋葬,然后去告诉耶稣。
12His disciples came, and took the body, and buried it; and they went and told Jesus.
13给五千人吃饱的神迹(可6:32-44;路9:10-17;约6:1-13。参太15:32-38)耶稣听见了,就离开那里,独自坐船到旷野去。群众听见了,就从各城步行来跟随他。
13Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat, to a deserted place apart. When the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities.
14耶稣上了岸,看见一大群人,就怜悯他们,医好了他们的病人。
14Jesus went out, and he saw a great multitude. He had compassion on them, and healed their sick.
15黄昏的时候,门徒前来对他说:“这是旷野的地方,时间也不早了,请叫群众散开,好让他们往村里去,买自己的食物吧。”
15When evening had come, his disciples came to him, saying, “This place is deserted, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.”
16耶稣回答:“他们用不着离开,你们给他们吃吧!”
16But Jesus said to them, “They don’t need to go away. You give them something to eat.”
17但门徒说:“我们这里除了五个饼和两条鱼,什么也没有。”
17They told him, “We only have here five loaves and two fish.”
18他说:“拿过来给我。”
18He said, “Bring them here to me.”
19于是吩咐群众坐在草地上,拿起那五个饼两条鱼,望着天,祝谢了;然后把饼擘开,递给门徒,门徒又分给群众。
19He commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples, and the disciples gave to the multitudes.
20大家都吃了,并且吃饱了,他们把剩下的零碎拾起来,装满了十二个篮子。
20They all ate, and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
21吃的人,除了妇女和孩子,约有五千。
21Those who ate were about five thousand men, besides women and children.
22耶稣在海面上行走(可6:45-52;约6:15-21)耶稣立刻催门徒上船,叫他们先到对岸去,他却留下来叫群众散开。
22Immediately Jesus made the disciples get into the boat, and to go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away.
23他解散了群众,就独自上山去祷告。到了晚上,他还是独自一人在那里。
23After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
24那时门徒的船已经离岸数公里,因为逆风,被波浪冲击。
24But the boat was now in the middle of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
25天快亮的时候(“天快亮的时候”原文作“夜里四更天”),耶稣在海面上向他们走过去。
25In the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on the sea.
26门徒见他在海面上行走,就很惊慌,说:“有鬼啊!”并且恐惧得大叫起来。
26When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, “It’s a ghost!” and they cried out for fear.
27耶稣立刻对他们说:“放心吧!是我,不要怕。”
27But immediately Jesus spoke to them, saying “Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”
28彼得对他说:“主啊,如果是你,让我在水面上到你那里去。”
28Peter answered him and said, “Lord, if it is you, command me to come to you on the waters.”
29他说:“来吧!”彼得就从船上下来,行在水面上,走向耶稣那里去。
29He said, “Come!” Peter stepped down from the boat, and walked on the waters to come to Jesus.
30但他一见风浪就害怕,快要沉下去的时候,就呼叫:“主啊!救我!”
30But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
31耶稣马上伸手拉住他,对他说:“小信的人哪,为什么疑惑?”
31Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
32他们上了船,风就平静了。
32When they got up into the boat, the wind ceased.
33船上的人都拜他,说:“你真是 神的儿子。”
33Those who were in the boat came and worshiped him, saying, “You are truly the Son of God!”
34治好革尼撒勒的病人(可6:53-56)他们过到对岸,来到革尼撒勒的地区。
34When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
35那地的人认出是耶稣,就把消息传遍了那一带。众人把一切有病的人都带来,
35When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region, and brought to him all who were sick,
36求耶稣让他们只摸一摸他衣服的繸子,摸着的人就都痊愈了。
36and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. As many as touched it were made whole.