聖經新譯本 (Simplified)

World English Bible

Matthew

19

1 神配合的,人不可分开(可10:1-12)
1It happened when Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judea beyond the Jordan.
2有许多人跟着他;他在那里医好了他们。
2Great multitudes followed him, and he healed them there.
3法利赛人前来试探耶稣,说:“人根据某些理由休妻,可以吗?”
3Pharisees came to him, testing him, and saying, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?”
4他回答:“造物者从起初‘造人的时候,就造男造女’。’因此人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。’这些话你们没有念过吗?
4He answered, “Haven’t you read that he who made them from the beginning made them male and female,
5
5 and said, ‘For this cause a man shall leave his father and mother, and shall join to his wife; and the two shall become one flesh?’
6这样,他们不再是两个人,而是一体的了。所以 神所配合的,人不可分开。”
6 So that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, don’t let man tear apart.”
7他们就问:“为什么摩西却吩咐‘人若给了休书,就可以休妻’呢?”
7They asked him, “Why then did Moses command us to give her a bill of divorce, and divorce her?”
8他说:“摩西因为你们的心硬,才准许你们休妻,但起初并不是这样。
8He said to them, “Moses, because of the hardness of your hearts, allowed you to divorce your wives, but from the beginning it has not been so.
9我告诉你们,凡休妻另娶的,如果不是因为妻子不贞,就是犯奸淫了。”
9 I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and he who marries her when she is divorced commits adultery.”
10门徒对他说:“夫妻的关系既然是这样,倒不如不结婚了。”
10His disciples said to him, “If this is the case of the man with his wife, it is not expedient to marry.”
11耶稣对他们说:“这话不是每个人都能领受的,只有赐给谁,谁才能领受。
11But he said to them, “Not all men can receive this saying, but those to whom it is given.
12有些人是生来就不能结婚的,有些人不能结婚是因为人使他们这样,也有些人是为了天国的缘故自愿这样的。谁能领受就领受吧!”
12 For there are eunuchs who were born that way from their mother’s womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven’s sake. He who is able to receive it, let him receive it.”
13给小孩子按手祈祷(可10:13-16;路18:15-17)那时,有人带了小孩子到耶稣面前,求他给他们按手祈祷,门徒就责备那些人。
13Then little children were brought to him, that he should lay his hands on them and pray; and the disciples rebuked them.
14但耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为天国是属于这样的人的。”
14But Jesus said, “Allow the little children, and don’t forbid them to come to me; for the Kingdom of Heaven belongs to ones like these.”
15于是他给他们按手,然后离开那里。
15He laid his hands on them, and departed from there.
16有钱的人难进 神的国(可10:17-31;路18:18-30)有一个人前来见耶稣,说:“老师,我要作什么善事,才可以得着永生?”
16Behold, one came to him and said, “Good teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?”
17耶稣说:“为什么问我关于善的事呢?只有一位是善的。如果你想进入永生,就应当遵守诫命。”
17He said to him, “Why do you call me good? No one is good but one, that is, God. But if you want to enter into life, keep the commandments.”
18他问:“什么诫命?”耶稣回答:“就是‘不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假证供;
18He said to him, “Which ones?” Jesus said, “‘You shall not murder.’ ‘You shall not commit adultery.’ ‘You shall not steal.’ ‘You shall not offer false testimony.’
19当孝敬父母,当爱人如己’。”
19 ‘Honor your father and mother.’ And, ‘You shall love your neighbor as yourself.’”
20那青年对他说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
20The young man said to him, “All these things I have observed from my youth. What do I still lack?”
21耶稣对他说:“如果你想要完全,就去变卖你所有的,分给穷人,你就必定有财宝在天上,而且你要来跟从我。”
21Jesus said to him, “If you want to be perfect, go, sell what you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”
22那青年听见这话,就忧忧愁愁地走了,原来他的财产很多。
22But when the young man heard the saying, he went away sad, for he was one who had great possessions.
23耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,有钱的人是很难进天国的。
23Jesus said to his disciples, “Most certainly I say to you, a rich man will enter into the Kingdom of Heaven with difficulty.
24我又告诉你们,骆驼穿过针眼,比有钱的人进 神的国还容易呢!”
24 Again I tell you, it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the Kingdom of God.”
25门徒听见了,十分惊奇,就问他:“这样,谁可以得救呢?”
25When the disciples heard it, they were exceedingly astonished, saying, “Who then can be saved?”
26耶稣看着他们说:“在人这是不能的,在 神却凡事都能。”
26Looking at them, Jesus said, “With men this is impossible, but with God all things are possible.”
27那时彼得对他说:“你看,我们已经舍弃一切跟从了你,我们会得到什么呢?”
27Then Peter answered, “Behold, we have left everything, and followed you. What then will we have?”
28耶稣对他们说:“我实在告诉你们,到了万物更新,人子坐在他荣耀的宝座上的时候,你们这些跟从我的人,也会坐在十二个宝座上,审判以色列的十二个支派。
28Jesus said to them, “Most certainly I tell you that you who have followed me, in the regeneration when the Son of Man will sit on the throne of his glory, you also will sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
29凡为我的名撇下房屋、兄弟、姊妹、父母、儿女或田地的,他必得着百倍,并且承受永生。
29 Everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name’s sake, will receive one hundred times, and will inherit eternal life.
30然而许多在前的将要在后,在后的将要在前。”
30 But many will be last who are first; and first who are last.