聖經新譯本 (Simplified)

World English Bible

Matthew

20

1葡萄园工人的比喻
1 “For the Kingdom of Heaven is like a man who was the master of a household, who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
2他和工人讲定了一天的工钱是一个银币,然后派他们到葡萄园去。
2 When he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
3大约九点钟,他又出去,看见还有人闲站在街市上,
3 He went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace.
4就对他们说:‘你们也到葡萄园来吧,我会给你们合理的工钱。’
4 To them he said, ‘You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.’ So they went their way.
5他们就去了。约在正午和下午三点钟,他又出去,也是这样作。
5 Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
6下午五点钟左右,他再出去,看见还有人站着,就问他们:‘你们为什么整天站在这里不去作工?’
6 About the eleventh hour he went out, and found others standing idle. He said to them, ‘Why do you stand here all day idle?’
7他们回答:‘没有人用我们。’他说:‘你们也到葡萄园来吧。’
7 “They said to him, ‘Because no one has hired us.’ “He said to them, ‘You also go into the vineyard, and you will receive whatever is right.’
8到了黄昏,园主对管工说:‘把工人叫来,给他们工钱,从最后的开始,到最先来的。’
8 When evening had come, the lord of the vineyard said to his manager, ‘Call the laborers and pay them their wages, beginning from the last to the first.’
9那些下午五点钟才开始作工的人来了,每个人都领到一个银币。
9 “When those who were hired at about the eleventh hour came, they each received a denarius.
10最先作工的人也来了,以为会多得一点,但每个人也是领到一个银币。
10 When the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise each received a denarius.
11他们领到之后,就埋怨家主,说:
11 When they received it, they murmured against the master of the household,
12‘我们整天在烈日之下劳苦,这些后来的人只工作了一个小时,你却给他们跟我们一样的工钱。’
12 saying, ‘These last have spent one hour, and you have made them equal to us, who have borne the burden of the day and the scorching heat!’
13家主回答他们当中的一个,说:‘朋友,我并没有亏待你。你我不是讲定了一个银币吗?
13 “But he answered one of them, ‘Friend, I am doing you no wrong. Didn’t you agree with me for a denarius?
14拿你的工钱走吧!我给那后来的和给你的一样,是我的主意。
14 Take that which is yours, and go your way. It is my desire to give to this last just as much as to you.
15难道我不可以照自己的主意用我的财物吗?还是因为我仁慈你就嫉妒呢?’
15 Isn’t it lawful for me to do what I want to with what I own? Or is your eye evil, because I am good?’
16因此,在后的将要在前,在前的将要在后。”
16 So the last will be first, and the first last. For many are called, but few are chosen.”
17第三次预言受难及复活(可10:32-34;路18:31-34)耶稣上耶路撒冷去的时候,把十二门徒带到一边,对他们说:
17As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside, and on the way he said to them,
18“我们现在上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和经学家,他们要定他死罪,
18 “Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death,
19把他交给外族人凌辱、鞭打,并且钉在十字架上。然而第三天他要复活。”
19 and will hand him over to the Gentiles to mock, to scourge, and to crucify; and the third day he will be raised up.”
20不是要人服事而是要服事人(可10:35-45)那时,西庇太的儿子的母亲,带着她的两个儿子前来见耶稣。她跪在耶稣面前求他。
20Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, kneeling and asking a certain thing of him.
21耶稣问她:“你想要什么?”她说:“求你下令,使我这两个儿子在你的国里,一个坐在你的右边,一个坐在你的左边。”
21He said to her, “What do you want?” She said to him, “Command that these, my two sons, may sit, one on your right hand, and one on your left hand, in your Kingdom.”
22耶稣回答:“你们不知道你们求的是什么。我将要喝的杯,你们能喝吗?”他们说:“能。”
22But Jesus answered, “You don’t know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink, and be baptized with the baptism that I am baptized with?” They said to him, “We are able.”
23他对他们说:“我的杯你们固然要喝,只是坐在我的左右,不是我可以赐的;我父预备赐给谁,就赐给谁。”
23He said to them, “You will indeed drink my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with, but to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it is for whom it has been prepared by my Father.”
24其他十个门徒听见了,就向他们兄弟二人生气。
24When the ten heard it, they were indignant with the two brothers.
25耶稣把他们叫过来,说:“你们知道各国都有元首统治他们,也有官长管辖他们。
25But Jesus summoned them, and said, “You know that the rulers of the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
26但你们中间却不要这样;谁想在你们中间成为大的,就要作你们的仆役;
26 It shall not be so among you, but whoever desires to become great among you shall be your servant.
27谁想在你们中间为首的,就要作你们的奴仆。
27 Whoever desires to be first among you shall be your bondservant,
28正如人子来,不是要受人的服事,而是要服事人,并且要舍命,作许多人的赎价。”
28 even as the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
29治好瞎眼的人(可10:46-52;路18:35-43)他们从耶利哥出来的时候,有许多人跟着耶稣。
29As they went out from Jericho, a great multitude followed him.
30有两个瞎眼的人坐在路旁,听说耶稣经过,就喊叫:“主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!”
30Behold, two blind men sitting by the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out, “Lord, have mercy on us, you son of David!”
31群众责备他们,叫他们不要出声,他们却更加放声喊叫:“主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!”
31The multitude rebuked them, telling them that they should be quiet, but they cried out even more, “Lord, have mercy on us, you son of David!”
32耶稣就站住,叫他们过来,说:“要我为你们作什么呢?”
32Jesus stood still, and called them, and asked, “What do you want me to do for you?”
33他们说:“主啊,求你开我们的眼睛。”
33They told him, “Lord, that our eyes may be opened.”
34耶稣就怜悯他们,摸他们的眼睛。他们立刻能看见,就跟从了耶稣。
34Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and immediately their eyes received their sight, and they followed him.