1I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity.
1財富享樂都是虛空我自己心裡說:“來吧,我用享樂試試你,讓你看看有甚麼好處。”想不到,這也是虛空。
2I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it?
2對嬉笑,我說:“那是狂妄”;對享樂,我說:“這有甚麼作用呢?”
3I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life.
3我心裡籌思,怎樣用酒使我的身體暢快,又保持愚昧,但我的內心仍由智慧引導;直到我看明世人,在諸天之下一生有限的年日中所行的,對他們有益的是甚麼。
4I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:
4我大事發展:為自己建造房屋,栽種葡萄園,
5I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:
5修造園囿,在園中栽種各類果樹,
6I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees:
6挖造水池,用來澆灌培植樹木的林園。
7I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me:
7我買了僕婢,也有生在家中的奴僕;又擁有大群牛羊,勝過任何比我先在耶路撒冷的人所擁有的。
8I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts.
8我又為自己積蓄金銀,以及列王和各省的財寶。我又為自己招募男女歌手,收納許多妃嬪,是世人所以為樂的。
9So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.
9於是我就日漸昌大,超過任何比我先在耶路撒冷的人;我的智慧仍然與我同在。
10And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour.
10我眼中所求的,我都不禁止;我心所喜歡的,我都沒抑制。我的心因我的一切勞碌而快樂,這就是我從一切勞碌中所得的分。
11Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.
11然後,我省察我手所作的一切,和我勞碌所成就的,想不到一切都是虛空,都是捕風,在日光之下毫無益處。
12And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been already done.
12智愚同一命運都是虛空我轉過來觀察智慧、狂妄和愚昧。王的繼承人還能作甚麼呢?只不過作先前作過的罷了。
13Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.
13於是我看出智慧勝過愚昧,如同光明勝過黑暗一樣。
14The wise man's eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all.
14智慧人的眼目明亮,愚昧人卻走在黑暗中。我也知道同一的命運要臨到這兩種人身上。
15Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity.
15我自己心裡說:“臨到愚昧人身上的,也必臨到我身上;那麼,我為甚麼要更有智慧呢?”於是我心裡說:“這也是虛空。”
16For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool.
16因為智慧人和愚昧人一樣,沒有人永遠記念他們,在未來的日子裡,都會被人遺忘。可歎智慧人跟愚昧人一樣,終必死亡。
17Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit.
17因此我恨惡生命,因為在日光之下所發生的事,都使我厭煩。一切都是虛空,都是捕風。
18Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.
18勞碌一生都是虛空我恨惡我的一切勞碌,就是我在日光之下的勞碌,因為我不得不把勞碌的成果留給後人。
19And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This is also vanity.
19那人將來是智是愚,有誰曉得呢?可是他竟要掌管一切我勞碌得來的,就是我在日光之下用智慧得來的。這又是虛空。
20Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun.
20於是我轉念,對日光之下我所勞碌的一切,心感絕望;
21For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.
21因為人用智慧、知識和技能所勞碌得來的,卻必須留給未曾勞碌的人為分。這也是虛空,是極大的憾事。
22For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun?
22人的一切勞碌和操心,就是他在日光之下所勞碌的,對自己有甚麼益處呢?
23For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity.
23其實終其一生,他的擔子既痛苦又煩惱,在夜間也不能安心。這也是虛空。
24There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God.
24人生享樂皆 神所賜人最好是吃喝,在自己的勞碌中自得其樂;我看這也是出於 神的手。
25For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I?
25離開了他(“他”按照《馬索拉抄本》應作“我”;現參照《七十士譯本》翻譯),誰能有吃的呢?誰能享樂呢?
26For God giveth to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit.
26 神把智慧、知識和喜樂賜給他所喜悅的人,卻使罪人作收集和積聚的差事,把所得的歸給 神所喜悅的人。這也是虛空,也是捕風。