King James Version

聖經新譯本

Job

17

1My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
1再陳他的痛苦“我的氣息將斷,我的日子快盡,墳墓已為我預備好了。
2Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
2真有嘲笑人的在我這裡,我的眼看著他們的悖逆。
3Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
3願你給我保證,親自為我作保;除你以外有誰肯與我擊掌作保呢?
4For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
4你蒙蔽了他們的心,不讓他們明白;因此你必不高舉他們。
5He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
5為分產業而控告朋友的,他子孫的眼睛也要昏花。
6He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
6他使我成為民眾的笑柄,人人都吐唾沫在我的臉上。
7Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
7我的眼睛因憂愁而昏花,我的身體瘦骨如柴。
8Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
8正直人必因此驚訝,要被激發起來,攻擊不敬虔的人。
9The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
9義人必堅守自己的道路,手潔的人要力上加力。
10But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
10然而你們眾人,可以再來,在你們中間我找不到一個有智慧的人。
11My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
11等候死亡來臨我的日子已過,我的謀算和我心中所想的都已粉碎。
12They change the night into day: the light is short because of darkness.
12他們把黑夜變為白晝,因為黑暗的緣故,他們就說:‘光明臨近了。’
13If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.
13我若等待陰間作我的家,在黑暗中鋪張我的床榻;
14I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
14我若對深坑說:‘你是我的父親’,對蟲說:‘你是我的母親,我的姊妹’,
15And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
15那麼,我的指望在哪裡呢?我的指望誰能看得見呢?
16They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.
16等到安息在塵土中的時候,那些指望必下到陰間的門閂那裡。”