1Then Job answered and said,
1約伯尋不見 神約伯回答說:
2Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.
2“直到今日我還有苦情要申訴,我雖然歎息,他的手仍然沉重。
3Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!
3但願我知道怎樣能尋見 神,能到他的臺前來。
4I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
4好讓我在他面前呈上我的案件,滿口辯論向他申訴;
5I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.
5知道他要回答我的話,明白他對我說甚麼。
6Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
6他會以大能與我相爭嗎?必不會這樣,他必關懷我。
7There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
7在他那裡正直人可以與他彼此辯論,這樣,我就必永遠擺脫那審判我的。
8Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:
8可是我往前走,他不在那裡;我若往後退,我也不能見他。
9On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:
9他在左邊行事,我卻見不到;他在右邊隱藏,我卻看不見。
10But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
10可是他知道我所行的道路,他試煉我以後,我必像精金出現。
11My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.
11自言未曾背道我的腳緊隨他的腳步,我謹守他的道,並不偏離。
12Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
12他嘴唇的命令我沒有離棄,我珍藏他口中的言語在我的懷裡,勝過我需用的飲食。
13But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
13但是他既已定意,誰能使他轉意呢?他心裡所願的,就行出來。
14For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him.
14他為我所定的,他必成全,這類的事情,他還有許多。
15Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
15因此我在他面前驚惶,一想到這事,我就懼怕他。
16For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
16 神使我心裡膽怯,全能者使我驚惶,
17Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.
17因為我在黑暗面前並沒有被消滅,也不怕幽暗遮蓋著我的臉。”