King James Version

聖經新譯本

Job

24

1Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
1善人與惡人的苦況“為甚麼全能者不保留賞善罰惡的時間?為甚麼認識他的人不能看見他的日子?
2Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
2惡人挪移地界,搶奪群畜去牧養。
3They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
3他們趕走孤兒的驢,強取寡婦的牛作抵押。
4They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
4他們使窮人離開大道,世上的貧民都一起躲藏起來。
5Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
5這些貧窮人像曠野的野驢,出外勞碌,殷勤尋覓食物,野地為他們和他們的孩子供應食物。
6They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
6他們在田裡收割草料,在惡人的葡萄園中摘取剩餘的葡萄。
7They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
7他們赤身露體無衣過夜,在寒冷中毫無遮蓋。
8They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
8他被山上的大雨淋濕,因為沒有躲避之處就緊抱磐石。
9They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
9有人從母親的懷中搶走孤兒,又強取窮人的衣物作抵押,
10They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
10因此窮人赤身露體流浪,他們因飢餓就抬走禾捆;
11Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
11他們在那些人的行列之內榨油,又踹酒,自己仍然口渴。
12Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
12有人從城裡唉哼,受傷的人呼求, 神卻不理會惡人的愚妄。
13They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
13又有人與光為敵,不認識光明的道,不留在光明的路中。
14The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
14殺人的黎明起來,殺戮困苦人與窮人,夜間又去作盜賊。
15The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
15姦夫的眼睛等待黃昏,說:‘沒有眼可以看見我’,就把自己的臉蒙起來。
16In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
16盜賊黑夜挖穿屋子,白天卻躲藏起來,他們不想認識光明。
17For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
17他們看晨光如死蔭,因為他們認識死蔭的驚駭。
18He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
18這些惡人如水面上飄浮的東西迅速流逝,他們在世上所得的分被咒詛,他們不能再走葡萄園的路。
19Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
19乾旱與炎熱怎樣消除雪水,陰間也這樣除去犯罪的人。
20The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
20懷他的母胎忘記他,蟲子要以他為甘甜,他不再被人記念,不義的人必如樹折斷。
21He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
21他惡待不能生育,沒有孩子的婦人,也不善待寡婦。
22He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
22 神卻用自己的能力延長強暴的人的性命,生命難保的仍然興起。
23Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
23 神使他們安穩,他們就有所倚靠,他的眼也看顧他們的道路。
24They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
24他們被高舉不過片時,就沒有了,他們降為卑,如眾人一樣被收拾起來,他們又如穀穗枯乾。
25And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
25如果不是這樣,誰能證明我是撒謊的,指出我的言語為空虛的呢?”