King James Version

聖經新譯本

Job

28

1Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
1智慧只有 神能賜“銀子有礦,金子有冶煉的地方。
2Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
2鐵從土中取出,熔化石頭而得銅。
3He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
3人探求黑暗的盡頭,查明在陰暗中的石礦,直到極處。
4The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
4在無人居住之處,足跡罕至之地開坑探礦,他們與人遠離,懸在坑中搖來搖去。
5As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
5至於地,糧食從它而出,地底下卻好像被火翻轉過來一樣。
6The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
6石中有藍寶石,也有金沙。
7There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
7礦坑中的路,鷙鳥不知道,連鷹的眼也未曾見過;
8The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
8狂傲的野獸未曾行過,猛獅也未曾經過。
9He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
9人伸手擊鑿堅石,使山腳翻倒過來。
10He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
10在磐石中鑿出坑道,親眼看見各樣寶物。
11He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
11他堵住水源,不讓滴漏,又使隱藏之物顯露在光中。
12But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
12然而,智慧在何處可尋?聰明之地在哪裡呢?
13Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
13智慧的價值人不知道,在活人之地也尋不到。
14The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
14深淵說:‘不在我裡面’,滄海說:‘不在我這裡’。
15It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
15智慧不能用純金購買,也不能稱銀子作它的代價。
16It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
16俄斐金,貴重的瑪瑙、藍寶石,都不能與它比較。
17The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
17黃金和玻璃不能與它比較,純金的器皿不能與它交換。
18No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
18珊瑚和水晶都不值一提,取得智慧勝過取得紅寶石。
19The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
19古實的黃玉不能與它比較,純金也不能與它較量。
20Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
20然而,智慧從哪裡來,聰明之地在哪裡呢?
21Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
21眾生的眼睛都看不到,空中的飛鳥也不能發現。
22Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
22滅亡和死亡都說:‘我們只風聞它的事罷了。’
23God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
23 神明白智慧的道路,也曉得智慧的所在,
24For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
24因為他察看全世界,遍觀全地。
25To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
25他為風定輕重,又度量眾水;
26When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
26為雨露立定律,為雷電定道路。
27Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
27那時他看見智慧,描述智慧,他堅立智慧,並且查探智慧。
28And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
28他對人說:‘敬畏主就是智慧,遠離邪惡就是聰明。’”