1The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
1箴言的功用大衛的兒子以色列王所羅門的箴言:
2To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
2要使人曉得智慧和教訓,了解充滿哲理的言語;
3To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
3使人領受明慧的教訓,就是公義、公正和正直;
4To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
4使愚蒙人變成精明,使少年人獲得知識和明辨的能力;
5A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
5使智慧人聽了,可以增長學問,使聰明人聽了,可以獲得智謀;
6To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
6使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言詞和他們的隱語。
7The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
7不受惡人的引誘敬畏耶和華是知識的開端,但愚妄人藐視智慧和教訓。
8My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
8我兒,要聽從你父親的教訓,不可離棄你母親的訓誨。
9For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
9因為這些要作你頭上的華冠,作你頸上的金鍊。
10My son, if sinners entice thee, consent thou not.
10我兒,如果壞人引誘你,你不可隨從他們。
11If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
11如果他們說:“你跟我們來吧!我們要埋伏流人的血,我們要無故地潛伏傷害無辜的人;
12Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
12我們要好像陰間一般,把他們活生生吞下,他們整個被我們吞下,如同下坑的人一樣;
13We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
13這樣,我們必得著各樣貴重的財物,把掠物裝滿我們的房子。
14Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
14加入我們的行列吧!我們大家共用一個錢袋。”
15My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
15我兒,不可和他們走在一起,禁止你的腳走他們的路;
16For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
16因為他們的腳奔向邪惡,他們急於流人的血。
17Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
17在飛鳥眼前張設網羅,是徒勞無功的。
18And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
18他們埋伏,是自流己血;他們潛伏,是自害己命。
19So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
19凡是貪愛不義之財的,所走的路都是這樣;那不義之財奪去了貪財者的性命。
20Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
20當聽智慧的呼喚智慧在街上呼喊,在廣場上揚聲;
21She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
21在鬧市中心呼叫,在城門口發出言語,說:
22How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
22“你們愚蒙人喜愛愚蒙,好譏笑的人喜歡譏笑,愚昧人恨惡知識,要到幾時呢?
23Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
23你們要因我的責備回轉,我就把我的心意(“心意”或譯:“靈”)向你們傾吐,把我的話指示你們。
24Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
24我呼喚,你們不肯聽從;我伸手,沒有人理會。
25But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
25你們既輕忽我的一切勸告,不肯接受我的責備;
26I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
26所以你們遭難的時候,我就發笑;驚恐臨到你們的日子,我就嗤笑。
27When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
27驚恐臨到你們好像風暴,災難如同颶風來臨,患難困苦臨到你們身上。
28Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
28那時,他們必呼求我,我卻不回答;他們切切尋找我,卻尋不見;
29For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
29因為他們恨惡知識,不選擇敬畏耶和華;
30They would none of my counsel: they despised all my reproof.
30不接受我的勸告,輕視我的一切責備;
31Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
31所以,他們必自食其果,必飽嘗自己所設計謀的傷害。
32For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
32愚蒙人的背道必殺害他們自己,愚昧人的安逸必毀滅他們自己;
33But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
33唯有聽從我的,必安然居住,得享安寧,免受災禍的驚恐。”