1When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
1不可貪吃,當求智慧你與官長一起坐席吃飯的時候,要特別留意在你面前的是誰。
2And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
2你若是個貪吃的人,就當把刀子放在喉嚨上。
3Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
3不可貪戀他的美食,因為那是騙人的食物。
4Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
4不要勞碌求富,你要明智地放下這企圖。
5Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
5你的眼睛注視在錢財上,錢財卻不見了,因為錢財必長起翅膀,如鷹飛往天上。
6Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
6不可吃吝嗇人的飯,也不可貪戀他的美食。
7For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
7因為他心裡怎樣計算,他的為人就是怎樣;他雖然對你說:“請吃,請喝!”他的心裡卻沒有你。
8The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
8你所吃的那一點食物,必要吐出來,你道謝的美言,也都白費了。
9Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
9不要說話給愚昧人聽,因為他必藐視你明慧的言語。
10Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
10你不可遷移古時的地界;也不可侵佔孤兒的田地。
11For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
11因為他們的救贖主大有能力,他必向你為他們的案件伸冤。
12Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
12你要專心領受教訓,留心聽知識的言語。
13Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
13要管教孩童,不可姑息,你雖然用杖打他,他也不會死;
14Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.
14你要用杖打他,就可以救他的靈魂免下陰間。
15My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
15我兒,如果你的心有智慧,我的心也就歡喜;
16Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
16你的嘴唇說正直話的時候,我的內心就歡樂。
17Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.
17你的心不要嫉妒罪人,只要時常敬畏耶和華。
18For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
18因為萬事必有結局,你的盼望也不會斷絕。
19Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
19我兒,你要聽,要有智慧,要引導你的心走在正路上。
20Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
20酗酒的人,不可與他們來往;暴食的人,不要與他們為友。
21For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
21因為酗酒暴食的人必致窮乏;貪睡的人必穿破衣。
22Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
22你要聽從生你的父親;也不可因為母親老了,就藐視她。
23Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
23你要買真理,不可出賣;要得智慧、教訓和哲理。
24The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
24義人的父親必大有快樂;生下智慧的兒子的,必因兒子歡喜。
25Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
25要使你的父母歡喜,使生下你的快樂。
26My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
26我兒,把你的心給我;你的眼目要關注我的道路。
27For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
27因為妓女是深坑,淫婦是狹窄的井。
28She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
28她像強盜一樣埋伏,使人間增添很多奸詐的人。
29Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
29誰有禍患?誰有愁苦?誰有紛爭?誰有怨言?誰無故受傷?誰的眼睛赤紅?
30They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
30就是那些沉湎於酒,常去品嘗調和美酒的人。
31Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
31你不要看酒怎樣發紅,在杯中怎樣閃爍誘人,喝下去怎樣舒暢,
32At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
32最後它卻像咬你的蛇、像刺你的毒蛇。
33Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
33你的眼睛必看見怪異的事,你的心必說乖謬的話。
34Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
34你必好像躺在海中,又好像躺在桅杆頂上。
35They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.
35你必說:“人打我,我不痛;人鞭打我,我不曉得;我甚麼時候清醒?我還要再去尋酒。”