King James Version

聖經新譯本

Proverbs

5

1My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
1當遠離淫婦我兒,要留心聽我的智慧,側耳聽我的哲理,
2That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
2好讓你持守明辨的態度,你的嘴唇謹守知識。
3For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
3因為淫婦的嘴唇滴下蜂蜜,她的口比油更滑;
4But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
4至終卻苦似苦菫,快如兩刃的劍。
5Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
5她的腳走下死地,她的腳步踏向陰間。
6Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
6她不理會生命之路,她的路徑變遷無定,自己也不知道。
7Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
7孩子們,現在要聽從我,不可離棄我口中的話。
8Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
8你的道路要遠離她,不可走近她的家門;
9Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
9免得你的精力給了別人,你的年日交給了殘忍的人;
10Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
10免得外人飽享你的財物,你勞碌得來的歸入別人的家。
11And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
11在你生命終結,你的肉體和身軀衰殘的時候,你就悲歎,
12And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
12說:“我為甚麼恨惡管教,我的心為甚麼輕視責備,
13And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
13不聽從我老師的話,也不留心聽那些教導我的人。
14I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
14在眾民的集會中,我幾乎落在萬劫不復之地。”
15Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
15要專愛妻子你要喝自己池中的水,飲自己井裡的活水。
16Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
16你的泉源怎麼可以外溢?你的河水怎麼可以流在街上?
17Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
17它們要獨歸你一人所有,不要讓外人與你共享。
18Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
18要使你的泉源蒙福,要喜悅你年輕時所娶的妻子。
19Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
19她像可愛的母鹿,人所喜悅的母山羊,願她的乳房時常使你滿足,願她的愛情常常使你戀慕。
20And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
20我兒,為甚麼戀慕淫婦?為甚麼擁抱妓女的胸懷呢?
21For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
21因為人的道路都在耶和華眼前,他也審察人的一切路徑。
22His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
22惡人必被自己的罪孽捉住,他必被自己罪惡的繩索纏住。
23He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
23他必因不受管教而死亡,又因自己過分愚妄而走進歧途。