1My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
1慎防淫婦的誘惑我兒,要遵守我的話,把我的誡命珍藏在心裡;
2Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
2遵守我的誡命,你就可以存活;遵守我的訓誨,好像護衛你眼中的瞳人。
3Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
3要把它們繫在你的指頭上,刻在你的心版上。
4Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
4要對智慧說:“你是我的姊妹”,要稱呼聰明為親人;
5That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
5這樣行就可以保護你脫離淫亂的婦人,脫離說諂媚話的妓女。
6For at the window of my house I looked through my casement,
6我在我家的窗戶內,透過窗櫺往外觀看,
7And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
7看見在愚蒙人中間,在少年人(“少年人”原文作“眾子”)裡面,我發覺有一個無知的少年人,
8Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
8在街上經過,走近淫婦的住處,向著她的家走去,
9In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
9那時是黃昏、傍晚,是在夜裡,天黑的時候。
10And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
10看哪!有一個婦人來迎接他,是妓女的打扮,心存詭詐。
11(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
11這婦人喧嘩不停,不受約束;她在家裡停不住腳。
12Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
12她有時在街上,有時在廣場上,或在任何角落旁邊藏伏。
13So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
13她緊拉著那少年人,和他親嘴,厚顏無恥地對他說:
14I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
14“我曾許願要獻平安祭,今天我剛還了我所許的願。
15Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
15因此,我出來迎接你,切切尋找你,終於找到你。
16I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
16我已用毯子,埃及線織成的花紋布,鋪了我的床;
17I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
17又用沒藥、沉香和桂皮,薰了我的榻。
18Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
18來吧!我們來飽享愛情,直到天亮,我們來在愛中盡情享樂。
19For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
19因為我丈夫不在家,遠行去了。
20He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
20他手裡帶著錢袋,要到月圓的時候才回家。”
21With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
21淫婦用許多花言巧語引誘他,用諂媚的嘴唇勾引他。
22He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
22少年人就立刻跟隨她,好像牛走向屠房,又像愚妄人帶著鎖鍊去受刑罰,
23Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
23直到箭矢射透他的肝;他仿佛飛鳥投入網羅,並不知道會喪失性命。
24Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
24孩子們,現在你們要聽從我,留心聽我口中的話。
25Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
25你的心不可偏向淫婦的道路,也不要迷戀她的路徑。
26For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
26因為她使許多人倒斃,被她殺害的實在無數。
27Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
27她的家是通往陰間的路,是下到死亡的宮房。