King James Version

聖經新譯本

Proverbs

8

1Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
1當受智慧的教訓智慧不是在呼喚,聰明不是在發聲嗎?
2She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
2它在路旁高處的最高點,在十字路口站著;
3She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
3在城門旁,在城門口,在進城門的空地上大聲呼喊:
4Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
4“眾人哪!我向你們呼喚,對世人發聲。
5O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
5愚蒙人哪!你們要學習精明;愚昧人哪!你們心裡要明白事理。
6Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
6你們聽著,因為我要講論極美的事,我要開口說正直的事;
7For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
7我的口要論述真理,我的嘴唇厭惡邪惡。
8All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
8我口裡的一切話都是公義的,毫無彎曲欺詐。
9They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
9我的話對明理的人,都是對的;對得著知識的人,都是正直的。
10Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
10你們要接受我的教訓,不要銀子;寧願得著知識,勝過精金;
11For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
11因為智慧比紅寶石更好,你一切所喜愛的都不能和智慧比較。
12I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
12尊榮公義出於智慧我──智慧──和精明同住,我又獲得知識和謀略。
13The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
13敬畏耶和華就是恨惡邪惡;驕傲、狂妄、邪惡的行為、乖謬的口,我都恨惡。
14Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
14我有才智和大智慧,我有聰明,我有能力。
15By me kings reign, and princes decree justice.
15君王藉我掌權,統治者藉我制定法紀。
16By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
16領袖、貴族和所有公義的審判官,都藉我治國。
17I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
17愛我的,我必愛他;殷切尋找我的,必定尋見。
18Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
18財富和尊榮是我的,恆久的財產和公義也是我的。
19My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
19我的果實勝過黃金,勝過精金,我的出產勝過純銀。
20I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
20我走在公義的道上,行在公正的路上,
21That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
21使愛我的承受財產,使他們的府庫滿溢。
22The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
22創世以前已有智慧在耶和華創造的開始,在太初創造一切以先,就有了我。
23I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
23在亙古、在太初,在未有大地之前,我已經被立;
24When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
24沒有深淵,沒有大水的泉源以先,我已經出生。
25Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
25大山未曾奠定,小山未有以先,我已經出生。
26While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
26那時,耶和華還沒有造大地和田野,也沒有造地上的泥土。
27When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
27他立定諸天的時候,我在那裡;他在淵面上界劃地平線的時候,我在那裡;
28When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
28他上使穹蒼堅固,下使深淵的水泉穩定;
29When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
29他為海洋定出界限,海水不能越過他的命令,他又劃定大地的根基;
30Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
30那時,我在他身邊作工匠,每天都充滿喜樂,時常在他面前歡笑,
31Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
31在他的大地上歡笑,和世人一同喜樂。
32Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
32聽從智慧就為有福孩子們,現在你們要聽從我;持守我道路的,是有福的。
33Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
33你們要聽從教訓,要作智慧人,不可離棄教訓。
34Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
34聽從我,天天在我門口警醒仰望,在我門框旁邊守候的人,是有福的。
35For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
35因為找到我的,就找到生命,他也必得著耶和華的恩惠。
36But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
36得罪我的,是傷害自己;凡是恨惡我的,就是喜愛死亡。”