King James Version

聖經新譯本

Psalms

109

1Hold not thy peace, O God of my praise;
1大衛的詩,交給詩班長。我所讚美的 神啊!求你不要緘默無聲,(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
2For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
2因為邪惡的人的嘴和詭詐的人的口,已經張開攻擊我;他們用虛謊的舌頭對我說話。
3They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
3他們說毒恨的話圍攻我,無緣無故攻擊我。
4For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
4他們以敵對的態度來回報我的愛;至於我,我只有禱告。
5And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
5他們對我以惡報善,以憎恨回報我的愛。
6Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
6求你派一個惡人對付他;派一個對頭站在他的右邊。
7When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
7他受審判的時候,願他被判為有罪;願他的禱告成為罪。
8Let his days be few; and let another take his office.
8願他的年日短少,願別人取代他的職分。
9Let his children be fatherless, and his wife a widow.
9願他的兒女成為孤兒;願他的妻子成為寡婦。
10Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
10願他的兒女流離失所,到處求乞;願他們從他們破毀的家中被趕逐出去。
11Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
11願債主奪去他一切所有的;願外人都劫掠他勞碌得來的。
12Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
12願無人對他施仁慈;願無人恩待他的孤兒。
13Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
13願他的後人被除滅,願他們的名字在下一代被塗抹。
14Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
14願他列祖的罪孽被耶和華謹記;願他母親的罪惡不被塗抹。
15Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
15願這些罪常在耶和華面前,好使他們的名號從地上被除掉。
16Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
16因為他從沒有想起要施慈愛,只知道迫害困苦、貧窮和傷心的人,要把他們置於死地。
17As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
17他愛咒詛,願咒詛臨到他;他不喜愛祝福,願福樂遠離他。
18As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
18他以咒詛當作衣服穿上,咒詛就像水一般進入他的內臟,像油一樣進入他的骨頭。
19Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
19願這咒詛像衣服一般給他披上,並當作他常常束上的腰帶。
20Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
20願敵對我和用惡言攻擊我的,都從耶和華那裡得到這報應。
21But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
21至於你,主耶和華啊!求你為你名的緣故恩待我;按著你美好的慈愛拯救我。
22For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
22因為我困苦貧窮,我的內心傷痛。
23I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
23我像日影傾斜,漸漸消逝,又像蝗蟲被抖掉。
24My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
24我因禁食,雙膝軟弱無力;我的身體消瘦枯乾。
25I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
25我成了他們羞辱的對象;他們一看見我,就搖頭。
26Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
26耶和華我的 神啊!求你幫助我;求你按著你的慈愛拯救我,
27That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.
27好讓人知道這是出於你的手,是你耶和華所作的事。
28Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
28任憑他們咒詛,只願你賜福;願起來攻擊我的都蒙羞,你的僕人卻要歡喜。
29Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
29願敵對我的披戴羞辱;願他們以自己的恥辱為外袍披在身上。
30I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
30我要用口極力稱謝耶和華;我要在眾人中間讚美他。
31For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
31因為他必站在貧窮人的右邊,拯救他脫離定他死罪的人。