1Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
1大衛的金詩,交給詩班長,調用“休要毀壞”。掌權者啊!你們真的講公義嗎(本句或譯:“你們默然不語,真的講公義嗎”)?你們真的按照正直審判世人嗎?
2Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
2不是的,你們心中策劃奸惡;你們的手在地上施行強暴(本句原文作“你們在地上稱出你們手中的強暴”)。
3The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
3惡人一出母胎,就走上歧路;他們一離母腹,就走偏了路,常說謊話。
4Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;
4他們的毒氣好像蛇的毒氣,又像耳朵塞住的聾虺,
5Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
5不聽行法術者的聲音,就是極靈的咒語,也是無效。
6Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.
6 神啊!求你敲掉他們口中的牙齒;耶和華啊!求你打斷少壯獅子的顎骨。
7Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
7願他們像流水般消逝;願他們射箭的時候,箭頭折斷(本句原文意義不甚明確)。
8As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.
8願他們像蝸牛般蠕行消融,如同婦人流產未見天日的胎兒。
9Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
9你們用荊棘燒火,鍋還未熱,他要用旋風把燒著的和未燒著的一起颳去。
10The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
10義人看見仇敵遭報就歡喜;他要在惡人的血中洗自己的腳。
11So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
11因此,人必說:“義人果然有善報;在世上確有一位施行審判的 神。”