1Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.
1歌一首,大衛的詩,交給詩班長。 神啊!在錫安城裡,人們都在等候要頌讚你,他們也要向你償還所許的願。
2O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
2聽禱告的主啊!所有的人都要到你面前來。
3Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
3罪孽勝過了我,但我們的過犯,你都必赦免。
4Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
4你所揀選,使他親近你,可以住在你院子中的人,是有福的!願我們因你的居所,就是你聖殿的美福心滿意足。
5By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
5拯救我們的 神啊!你必充滿威嚴,按公義應允我們;你本是一切地極和海洋遠處的人所倚靠的。
6Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
6你以大能束腰,用自己的力量堅立眾山。
7Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
7你平息了海洋的洪濤和澎湃的巨浪,以及萬民的喧嘩。
8They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
8因此,住在地極的人都因你的神蹟起了敬畏的心;你使日出和日落之地的人都歡呼歌唱。
9Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
9你眷顧大地,普降甘霖,使地甚為肥沃; 神的河滿了水,好為人預備五穀;你就這樣預備了大地。
10Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
10你灌溉地的犁溝,潤平犁脊,又降雨露使地鬆軟,並且賜福給地上所生長的。
11Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
11你以恩典為年歲的冠冕,你的路徑都滴下脂油,
12They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
12滴在曠野的草場上;群山以歡樂束腰,
13The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
13牧場以羊群為衣,山谷都蓋滿了五穀;這一切都歡呼歌唱。