King James Version

聖經新譯本

Psalms

88

1O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:
1歌一首,可拉子孫的詩,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交給詩班長,調用“麻哈拉利暗俄”。耶和華、拯救我的 神啊!我晝夜都在你面前哀求。
2Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
2願我的禱告達到你面前,求你留心聽我的呼求。
3For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
3因為我飽經憂患,我的性命臨近陰間。
4I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
4我被列在下坑的人中,就像一個沒有氣力的人一樣。
5Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
5我被棄在死人之中,好像被殺的人躺在墳墓裡;你不再記念他們,他們也和你(“你”原文作“你的手”)隔絕了。
6Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
6你把我放在最深的坑裡,把我放在黑暗的地方和深淵裡。
7Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
7你的烈怒重重地壓著我,你的波浪從四方八面把我淹蓋。(細拉)
8Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
8你使我的知己都遠離我,使我成為他們所厭惡的。我被囚禁,不能外出。
9Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
9我的眼睛因困苦而昏花;耶和華啊,我天天向你呼求,向你舉手禱告。
10Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
10你要為死人行奇事嗎?陰魂會起來稱謝你嗎?(細拉)
11Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
11在墳墓裡有人述說你的慈愛嗎?在滅亡之地(“滅亡之地”原文作“亞巴頓”)有人述說你的信實嗎?
12Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
12你的奇事在黑暗裡有人知道嗎?你的公義在那遺忘之地有人知道嗎?
13But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
13耶和華啊!我卻向你呼求,我的禱告在早晨達到你面前。
14LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
14耶和華啊!你為甚麼丟棄我?為甚麼掩面不顧我?
15I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
15我自幼受苦,幾乎死亡;我受了驚嚇,以致困惑不安(“困惑不安”原文意義難確定)。
16Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
16你的烈怒把我淹沒,你的驚嚇把我除滅。
17They came round about me daily like water; they compassed me about together.
17這些終日像水一樣環繞我,一起把我圍困。
18Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
18你使我摯愛的和同伴都遠離我,黑暗成了我的知己。