1I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
1以斯拉人以探的訓誨詩。我要永遠歌唱耶和華的慈愛,世世代代用口傳揚你的信實。
2For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
2我要說:“你的慈愛必永遠建立;你的信實,你必堅立在天上。
3I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
3你曾說:‘我和我所揀選的人立了約,向我的僕人大衛起了誓,說:
4Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
4我必永遠堅立你的後裔,也必世世代代建立你的王位。’”(細拉)
5And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
5耶和華啊!諸天要稱頌你的奇事;在聖者的會中,你的信實也要被稱頌。
6For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
6在天上,誰能和耶和華相比呢?在全能者的眾子中,誰能像耶和華呢?
7God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
7在聖者的議會中, 神是令人驚懼的,比一切在他周圍的都更為可畏。
8O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
8耶和華萬軍之 神啊!有誰像你?耶和華啊!你是大能的,你的信實在你的周圍。
9Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
9你管轄海洋的狂濤,波浪翻騰的時候,你使它們平息。
10Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
10你打碎了拉哈伯,好像已遭刺殺的人;你用有力的膀臂,趕散了你的仇敵。
11The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
11天是你的,地也是你的;世界和世界充滿的,都是你建立的。
12The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
12南北都是你創造的,他泊和黑門都因你的名歡呼。
13Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
13你有大能的膀臂,你的手強而有力,你的右手高舉。
14Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
14公義和公正是你寶座的基礎,慈愛和信實行在你前面。
15Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
15曉得向你歡呼的人民是有福的,耶和華啊!他們在你的臉光中行走。
16In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
16他們因你的名終日歡呼,因你的公義被高舉。
17For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
17因為你是他們的榮耀和力量;因你的恩惠,我們的角得以高舉。
18For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
18因為我們的盾牌是耶和華,我們的君王是以色列的聖者。
19Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
19那時,你在異象中告訴你的聖民說:“我幫助了一位勇士,我從民中興起了一位青年(“我從民中興起了一位青年”或譯:“我興起那從民中所揀選的”)。
20I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
20我找到我的僕人大衛,用我的聖膏油膏他。
21With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
21我的手必堅立他,我的膀臂必堅固他。
22The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
22仇敵必不能欺騙他,兇惡的人必不能壓迫他。
23And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
23我要在他的面前擊碎他的敵人,擊殺那些恨他的人。
24But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
24我的信實和慈愛必與他同在,他的角必因我的名被高舉。
25I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
25我必使他的左手伸到大海,使他的右手伸到大河。
26He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
26他必呼叫我,說:‘你是我的父、我的 神、拯救我的磐石。’
27Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
27我也要立他為長子,為世上最高的君王。
28My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
28我要永遠保持我對他的慈愛,我和他所立的約必堅立。
29His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
29我要使他的後裔存到永遠,使他的王位好像天一樣長久。
30If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
30如果他的子孫離棄我的律法,不照著我的典章而行;
31If they break my statutes, and keep not my commandments;
31如果他們違背我的律例,不遵守我的誡命,
32Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
32我就用杖責罰他們的過犯,用鞭責罰他們的罪孽。
33Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
33但我必不把我的慈愛從他身上收回,也必不背棄我的信實。
34My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
34我必不違背我的約,也不改變我口中所出的話。
35Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
35我斷然指著自己的聖潔起誓,說:‘我決不向大衛說謊。
36His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
36他的後裔必存到永遠,他的王位在我面前必像太陽長存,
37It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
37又像月亮永遠堅立,作天上確實的見證。’”(細拉)
38But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
38你卻惱怒你的受膏者,丟掉棄絕他。
39Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
39你捨棄了和你僕人所立的約,把他的冠冕玷污在地。
40Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
40你拆毀了他的一切城牆,使他的堡壘成廢堆。
41All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
41過路的都搶掠他,他成了鄰國的人羞辱的對象。
42Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
42你高舉了他敵人的右手,使他所有的仇敵歡喜。
43Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
43你使他的刀劍捲刃,使他在戰場上站立不住。
44Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
44你使他的光輝消失,把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
45The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
45你減少了他青春的日子,使他披上恥辱。(細拉)
46How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
46耶和華啊!這要到幾時呢?你要永遠隱藏自己嗎?你的烈怒像火一般焚燒,要到幾時呢?
47Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
47求你記念我的一生多麼短暫,你創造的世人是多麼虛幻呢!
48What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
48有哪一個人能長活不死,能救自己的性命脫離陰間的權勢呢?(細拉)
49Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
49主啊!你從前指著你的信實向大衛起誓要施的慈愛,現今在哪裡呢?
50Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
50主啊!求你記念你僕人所受的羞辱,記念我心裡(“我心裡”原文作“我在我的懷裡”)承擔著萬民的羞辱。
51Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
51耶和華啊!你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,羞辱了你受膏者的腳蹤。
52Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
52耶和華是應當稱頌的,直到永遠!阿們,阿們!