King James Version

聖經新譯本

Psalms

90

1Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
1神人摩西的祈禱。主啊!你世世代代作我們的居所。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
2Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
2群山尚未生出,大地和世界你未曾造成,從永遠到永遠,你是 神。
3Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
3你使人歸回塵土,說:“世人哪!你們要歸回塵土。”
4For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
4在你看來,千年好像剛過去了的昨天,又像夜裡的一更。
5Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
5你使世人消逝,像被洪水沖去;他們好像睡了一覺;他們又像在早晨生長的草,
6In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
6早晨發芽生長,晚上就凋萎枯乾。
7For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
7我們因你的怒氣而消滅,因你的烈怒而驚恐。
8Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
8你把我們的罪孽擺在你面前,把我們的隱惡擺在你臉光之中。
9For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.
9我們一生的日子都在你的震怒中消逝,我們度盡的年歲好像一聲歎息。
10The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
10我們一生的年日是七十歲,如果強壯,可到八十歲,但其中可誇耀的,不過是勞苦愁煩;我們的年日轉眼即逝,我們也如飛而去了。
11Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.
11誰曉得你怒氣的威力,誰按著你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?
12So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.
12求你教導我們怎樣數算自己的日子,好使我們得著智慧的心。
13Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
13耶和華啊!要到幾時呢?求你回心轉意,求你憐恤你的僕人。
14O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
14求你使我們早晨飽嘗你的慈愛,好使我們一生一世歡呼喜樂。
15Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
15你使我們受苦和遭難的年日有多久,求你使我們喜樂的日子也有多久。
16Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
16願你的作為向你的僕人彰顯,願你的威嚴向他們的子孫顯明。
17And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
17願主我們的 神的恩慈臨到我們身上;願你為我們的緣故,堅立我們手所作的工;我們手所作的工,願你堅立。