1And the whole earth was of one language, and of one speech.
1وكانت الارض كلها لسانا واحدا ولغة واحدة.
2And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
2وحدث في ارتحالهم شرقا انهم وجدوا بقعة في ارض شنعار وسكنوا هناك.
3And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
3وقال بعضهم لبعض هلم نصنع لبنا ونشويه شيا. فكان لهم اللبن مكان الحجر وكان لهم الحمر مكان الطين.
4And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
4وقالوا هلم نبن لانفسنا مدينة وبرجا راسه بالسماء. ونصنع لانفسنا اسما لئلا نتبدد على وجه كل الارض.
5And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
5فنزل الرب لينظر المدينة والبرج اللذين كان بنو آدم يبنونهما.
6And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
6وقال الرب هوذا شعب واحد ولسان واحد لجميعهم وهذا ابتداؤهم بالعمل. والآن لا يمتنع عليهم كل ما ينوون ان يعملوه.
7Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
7هلم ننزل ونبلبل هناك لسانهم حتى لا يسمع بعضهم لسان بعض.
8So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
8فبددهم الرب من هناك على وجه كل الارض. فكفّوا عن بنيان المدينة.
9Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
9لذلك دعي اسمها بابل. لان الرب هناك بلبل لسان كل الارض. ومن هناك بددهم الرب على وجه كل الارض
10These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
10هذه مواليد سام. لما كان سام ابن مئة سنة ولد ارفكشاد بعد الطوفان بسنتين.
11And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
11وعاش سام بعدما ولد ارفكشاد خمس مئة سنة وولد بنين وبنات.
12And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
12وعاش ارفكشاد خمسا وثلاثين سنة وولد شالح.
13And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
13وعاش ارفكشاد بعدما ولد شالح اربع مئة وثلث سنين وولد بنين وبنات.
14And Salah lived thirty years, and begat Eber:
14وعاش شالح ثلاثين سنة وولد عابر.
15And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
15وعاش شالح بعدما ولد عابر اربع مئة وثلث سنين وولد بنين وبنات.
16And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
16وعاش عابر اربعا وثلاثين سنة وولد فالج.
17And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
17وعاش عابر بعدما ولد فالج اربع مئة وثلاثين سنة وولد بنين وبنات.
18And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
18وعاش فالج ثلاثين سنة وولد رعو.
19And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
19وعاش فالج بعدما ولد رعو مئتين وتسع سنين وولد بنين وبنات.
20And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
20وعاش رعو اثنتين وثلاثين سنة وولد سروج.
21And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
21وعاش رعو بعدما ولد سروج مئتين وسبع سنين وولد بنين وبنات.
22And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
22وعاش سروج ثلاثين سنة وولد ناحور.
23And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
23وعاش سروج بعدما ولد ناحور مئتي سنة وولد بنين وبنات.
24And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
24وعاش ناحور تسعا وعشرين سنة وولد تارح.
25And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
25وعاش ناحور بعدما ولد تارح مئة وتسع عشرة سنة وولد بنين وبنات.
26And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
26وعاش تارح سبعين سنة وولد ابرام وناحور وهاران
27Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
27وهذه مواليد تارح. ولد تارح ابرام وناحور وهاران. وولد هاران لوطا.
28And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
28ومات هاران قبل تارح ابيه في ارض ميلاده في اور الكلدانيين.
29And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
29واتخذ ابرام وناحور لانفسهما امرأتين. اسم امرأة ابرام ساراي واسم امرأة ناحور ملكة بنت هاران ابي ملكة وابي يسكة.
30But Sarai was barren; she had no child.
30وكانت ساراي عاقرا ليس لها ولد.
31And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
31واخذ تارح ابرام ابنه ولوطا بن هاران ابن ابنه وساراي كنته امرأة ابرام ابنه. فخرجوا معا من اور الكلدانيين ليذهبوا الى ارض كنعان. فأتوا الى حاران واقاموا هناك.
32And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
32وكانت ايام تارح مئتين وخمس سنين. ومات تارح في حاران