1Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
1هوذا بالعدل يملك ملك ورؤساء بالحق يترأسون.
2And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.
2ويكون انسان كمخبإ من الريح وستارة من السيل كسواقي ماء في مكان يابس كظل صخرة عظيمة في ارض معيية.
3And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
3ولا تحسر عيون الناظرين وآذان السامعين تصغى.
4The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
4وقلوب المتسرعين تفهم علما وألسنة العييين تبادر الى التكلم فصيحا.
5The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
5ولا يدعى اللئيم بعد كريما ولا الماكر يقال له نبيل.
6For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
6لان اللئيم يتكلم باللؤم وقلبه يعمل اثما ليصنع نفاقا ويتكلم على الرب بافتراء ويفرغ نفس الجائع ويقطع شرب العطشان.
7The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.
7والماكر آلاته رديئة هو يتآمر بالخبائث ليهلك البائسين باقوال الكذب حتى في تكلم المسكين بالحق.
8But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
8واما الكريم فبالكرائم يتآمر وهو بالكرائم يقوم
9Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.
9ايتها النساء المطمئنات قمن اسمعن صوتي. ايتها البنات الواثقات اصغين لقولي.
10Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.
10اياما على سنة ترتعدن ايتها الواثقات لانه قد مضى القطاف الاجتناء لا يأتي.
11Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
11ارتجفن ايتها المطمئنات ارتعدن ايتها الواثقات تجردن وتعرّين وتنطقن على الاحقاء
12They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
12لاطمات على الثدي من اجل الحقول المشتهاة ومن اجل الكرمة المثمرة.
13Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:
13على ارض شعبي يطلع شوك وحسك حتى في كل بيوت الفرح من المدينة المبتهجة.
14Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
14لان القصر قد هدم. جمهور المدينة قد ترك. الاكمة والبرج صارا مغاير الى الابد مرحا لحمير الوحش مرعى للقطعان.
15Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
15الى ان يسكب علينا روح من العلاء فتصير البرية بستانا ويحسب البستان وعرا
16Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
16فيسكن في البرية الحق والعدل في البستان يقيم.
17And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
17ويكون صنع العدل سلاما وعمل العدل سكونا وطمأنينة الى الابد.
18And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
18ويسكن شعبي في مسكن السلام وفي مساكن مطمئنة وفي محلات امينة.
19When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
19وينزل برد بهبوط الوعر والى الحضيض توضع المدينة.
20Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.
20طوباكم ايها الزارعون على كل المياه المسرحون ارجل الثور والحمار