1Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
1وكان انسان مريضا وهو لعارز من بيت عنيا من قرية مريم ومرثا اختها.
2(It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)
2وكانت مريم التي كان لعازر اخوها مريضا هي التي دهنت الرب بطيب ومسحت رجليه بشعرها.
3Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.
3فارسلت الاختان اليه قائلتين يا سيد هوذا الذي تحبه مريض
4When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.
4فلما سمع يسوع قال هذا المرض ليس للموت بل لاجل مجد الله ليتمجد ابن الله به.
5Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.
5وكان يسوع يحب مرثا واختها ولعازر.
6When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
6فلما سمع انه مريض مكث حينئذ في الموضع الذي كان فيه يومين.
7Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judaea again.
7ثم بعد ذلك قال لتلاميذه لنذهب الى اليهودية ايضا.
8His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again?
8قال له التلاميذ يا معلّم الآن كان اليهود يطلبون ان يرجموك وتذهب ايضا الى هناك.
9Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.
9اجاب يسوع أليست ساعات النهار اثنتي عشرة. ان كان احد يمشي في النهار لا يعثر لانه ينظر نور هذا العالم.
10But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.
10ولكن ان كان احد يمشي في الليل يعثر لان النور ليس فيه.
11These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.
11قال هذا وبعد ذلك قال لهم. لعازر حبيبنا قد نام. لكني اذهب لأوقظه.
12Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
12فقال تلاميذه يا سيد ان كان قد نام فهو يشفى.
13Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.
13وكان يسوع يقول عن موته. وهم ظنوا انه يقول عن رقاد النوم.
14Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.
14فقال لهم يسوع حينئذ علانية لعازر مات.
15And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
15وانا افرح لاجلكم اني لم اكن هناك لتؤمنوا. ولكن لنذهب اليه.
16Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.
16فقال توما الذي يقال له التوأم للتلاميذ رفقائه لنذهب نحن ايضا لكي نموت معه
17Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.
17فلما أتى يسوع وجد انه قد صار له اربعة ايام في القبر.
18Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off:
18وكانت بيت عنيا قريبة من اورشليم نحو خمس عشرة غلوة.
19And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
19وكان كثيرون من اليهود قد جاءوا الى مرثا ومريم ليعزوهما عن اخيهما.
20Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house.
20فلما سمعت مرثا ان يسوع آت لاقته. واما مريم فاستمرت جالسة في البيت.
21Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
21فقالت مرثا ليسوع يا سيد لو كنت ههنا لم يمت اخي.
22But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.
22لكني الآن ايضا اعلم ان كل ما تطلب من الله يعطيك الله اياه.
23Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
23قال لها يسوع سيقوم اخوك.
24Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
24قالت له مرثا انا اعلم انه سيقوم في القيامة في اليوم الاخير.
25Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
25قال لها يسوع انا هو القيامة والحياة. من آمن بي ولو مات فسيحيا.
26And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
26وكل من كان حيّا وآمن بي فلن يموت الى الابد. أتؤمنين بهذا.
27She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.
27قالت له نعم يا سيد. انا قد آمنت انك انت المسيح ابن الله الآتي الى العالم
28And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee.
28ولما قالت هذا مضت ودعت مريم اختها سرّا قائلة المعلّم قد حضر وهو يدعوك.
29As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him.
29اما تلك فلما سمعت قامت سريعا وجاءت اليه.
30Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him.
30ولم يكن يسوع قد جاء الى القرية بل كان في المكان الذي لاقته فيه مرثا.
31The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there.
31ثم ان اليهود الذين كانوا معها في البيت يعزونها لما رأوا مريم قامت عاجلا وخرجت تبعوها قائلين انها تذهب الى القبر لتبكي هناك.
32Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
32فمريم لما أتت الى حيث كان يسوع ورأته خرّت عند رجليه قائلة له يا سيد لو كنت ههنا لم يمت اخي.
33When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled.
33فلما رآها يسوع تبكي واليهود الذين جاءوا معها يبكون انزعج بالروح واضطرب
34And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.
34وقال اين وضعتموه. قالوا له يا سيد تعال وانظر.
36Then said the Jews, Behold how he loved him!
36فقال اليهود انظروا كيف كان يحبه.
37And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
37وقال بعض منهم ألم يقدر هذا الذي فتح عيني الاعمى ان يجعل هذا ايضا لا يموت
38Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.
38فانزعج يسوع ايضا في نفسه وجاء الى القبر. وكان مغارة وقد وضع عليه حجر.
39Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days.
39قال يسوع ارفعوا الحجر. قالت له مرثا اخت الميت يا سيد قد انتن لان له اربعة ايام.
40Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
40قال لها يسوع ألم اقل لك ان آمنت ترين مجد الله.
41Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.
41فرفعوا الحجر حيث كان الميت موضوعا ورفع يسوع عينيه الى فوق وقال ايها الآب اشكرك لانك سمعت لي.
42And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.
42وانا علمت انك في كل حين تسمع لي. ولكن لاجل هذا الجمع الواقف قلت. ليؤمنوا انك ارسلتني.
43And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
43ولما قال هذا صرخ بصوت عظيم لعازر هلم خارجا.
44And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.
44فخرج الميت ويداه ورجلاه مربوطات باقمطة ووجهه ملفوف بمنديل. فقال لهم يسوع حلّوه ودعوه يذهب
45Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him.
45فكثيرون من اليهود الذين جاءوا الى مريم ونظروا ما فعل يسوع آمنوا به.
46But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.
46واما قوم منهم فمضوا الى الفريسيين وقالوا لهم عما فعل يسوع.
47Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.
47فجمع رؤساء الكهنة والفريسيون مجمعا وقالوا ماذا نصنع فان هذا الانسان يعمل آيات كثيرة.
48If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.
48ان تركناه هكذا يؤمن الجميع به فيأتي الرومانيون ويأخذون موضعنا وامّتنا.
49And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,
49فقال لهم واحد منهم. وهو قيافا. كان رئيسا للكهنة في تلك السنة. انتم لستم تعرفون شيئا.
50Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
50ولا تفكرون انه خير لنا ان يموت انسان واحد عن الشعب ولا تهلك الامة كلها.
51And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;
51ولم يقل هذا من نفسه بل اذ كان رئيسا للكهنة في تلك السنة تنبأ ان يسوع مزمع ان يموت عن الامّة.
52And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.
52وليس عن الامة فقط بل ليجمع ابناء الله المتفرقين الى واحد
53Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.
53فمن ذلك اليوم تشاوروا ليقتلوه.
54Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples.
54فلم يكن يسوع ايضا يمشي بين اليهود علانية بل مضى من هناك الى الكورة القريبة من البرية الى مدينة يقال لها افرايم ومكث هناك مع تلاميذه.
55And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.
55وكان فصح اليهود قريبا. فصعد كثيرون من الكور الى اورشليم قبل الفصح ليطهروا انفسهم.
56Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?
56فكانوا يطلبون يسوع ويقولون فيما بينهم وهم واقفون في الهيكل ماذا تظنون. هل هو لا يأتي الى العيد.
57Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him.
57وكان ايضا رؤساء الكهنة والفريسيون قد اصدروا امرا انه ان عرف احد اين هو فليدل عليه لكي يمسكوه