1When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
1فلما علم الرب ان الفريسيين سمعوا ان يسوع يصيّر ويعمد تلاميذ اكثر من يوحنا.
2(Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
2مع ان يسوع نفسه لم يكن يعمد بل تلاميذه.
3He left Judaea, and departed again into Galilee.
3ترك اليهودية ومضى ايضا الى الجليل.
4And he must needs go through Samaria.
4وكان لا بد له ان يجتاز السامرة.
5Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.
5فأتى الى مدينة من السامرة يقال لها سوخار بقرب الضيعة التي وهبها يعقوب ليوسف ابنه.
6Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.
6وكانت هناك بئر يعقوب. فاذ كان يسوع قد تعب من السفر جلس هكذا على البئر. وكان نحو الساعة السادسة.
7There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.
7فجاءت امرأة من السامرة لتستقي ماء. فقال لها يسوع اعطيني لاشرب.
8(For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)
8لان تلاميذه كانوا قد مضوا الى المدينة ليبتاعوا طعاما.
9Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.
9فقالت له المرأة السامرية كيف تطلب مني لتشرب وانت يهودي وانا امرأة سامرية. لان اليهود لا يعاملون السامريين.
10Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.
10اجاب يسوع وقال لها لو كنت تعلمين عطية الله ومن هو الذي يقول لك اعطيني لاشرب لطلبت انت منه فاعطاك ماء حيّا.
11The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?
11قالت له المرأة يا سيد لا دلو لك والبئر عميقة. فمن اين لك الماء الحي.
12Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?
12ألعلك اعظم من ابينا يعقوب الذي اعطانا البئر وشرب منها هو وبنوه ومواشيه.
13Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:
13اجاب يسوع وقال لها. كل من يشرب من هذا الماء يعطش ايضا.
14But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.
14ولكن من يشرب من الماء الذي اعطيه انا فلن يعطش الى الابد. بل الماء الذي اعطيه يصير فيه ينبوع ماء ينبع الى حياة ابدية.
15The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.
15قالت له المرأة يا سيد اعطني هذا الماء لكي لا اعطش ولا آتي الى هنا لاستقي.
16Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.
16قال لها يسوع اذهبي وادعي زوجك وتعالي الى ههنا.
17The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:
17اجابت المرأة وقالت ليس لي زوج. قال لها يسوع حسنا قلت ليس لي زوج.
18For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
18لانه كان لك خمسة ازواج والذي لك الآن ليس هو زوجك. هذا قلت بالصدق.
19The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
19قالت له المرأة يا سيد ارى انك نبي.
20Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
20آباؤنا سجدوا في هذا الجبل وانتم تقولون ان في اورشليم الموضع الذي ينبغي ان يسجد فيه.
21Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.
21قال لها يسوع يا امرأة صدقيني انه تأتي ساعة لا في هذا الجبل ولا في اورشليم تسجدون للآب.
22Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.
22انتم تسجدون لما لستم تعلمون. اما نحن فنسجد لما نعلم. لان الخلاص هو من اليهود.
23But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.
23ولكن تأتي ساعة وهي الآن حين الساجدون الحقيقيون يسجدون للآب بالروح والحق. لان الآب طالب مثل هؤلاء الساجدين له.
24God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
24الله روح. والذين يسجدون له فبالروح والحق ينبغي ان يسجدوا.
25The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.
25قالت له المرأة انا اعلم ان مسيا الذي يقال له المسيح يأتي. فمتى جاء ذاك يخبرنا بكل شيء.
26Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.
26قال لها يسوع انا الذي اكلمك هو
27And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?
27وعند ذلك جاء تلاميذه وكانوا يتعجبون انه يتكلم مع امرأة. ولكن لم يقل احد ماذا تطلب او لماذا تتكلم معها.
28The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,
28فتركت المرأة جرتها ومضت الى المدينة وقالت للناس
29Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?
29هلموا انظروا انسانا قال لي كل ما فعلت. ألعل هذا هو المسيح.
30Then they went out of the city, and came unto him.
30فخرجوا من المدينة وأتوا اليه
31In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.
31وفي اثناء ذلك سأله تلاميذه قائلين يا معلّم كل.
32But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.
32فقال لهم انا لي طعام لآكل لستم تعرفونه انتم.
33Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat?
33فقال التلاميذ بعضهم لبعض ألعل احدا اتاه بشيء ليأكل.
34Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
34قال لهم يسوع طعامي ان اعمل مشيئة الذي ارسلني واتمم عمله.
35Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.
35أما تقولون انه يكون اربعة اشهر ثم يأتي الحصاد. ها انا اقول لكم ارفعوا اعينكم وانظروا الحقول انها قد ابيضّت للحصاد.
36And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
36والحاصد يأخذ اجرة ويجمع ثمرا للحياة الابدية لكي يفرح الزارع والحاصد معا.
37And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth.
37لانه في هذا يصدق القول ان واحدا يزرع وآخر يحصد.
38I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours.
38انا ارسلتكم لتحصدوا ما لم تتعبوا فيه. آخرون تعبوا وانتم قد دخلتم على تعبهم
39And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.
39فآمن به من تلك المدينة كثيرون من السامريين بسبب كلام المرأة التي كانت تشهد انه قال لي كل ما فعلت.
40So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.
40فلما جاء اليه السامريون سألوه ان يمكث عندهم. فمكث هناك يومين.
41And many more believed because of his own word;
41فآمن به اكثر جدا بسبب كلامه.
42And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world.
42وقالوا للمرأة اننا لسنا بعد بسبب كلامك نؤمن. لاننا نحن قد سمعنا ونعلم ان هذا هو بالحقيقة المسيح مخلّص العالم
43Now after two days he departed thence, and went into Galilee.
43وبعد اليومين خرج من هناك ومضى الى الجليل.
44For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country.
44لان يسوع نفسه شهد ان ليس لنبي كرامة في وطنه.
45Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.
45فلما جاء الى الجليل قبله الجليليون اذ كانوا قد عاينوا كل ما فعل في اورشليم في العيد. لانهم هم ايضا جاءوا الى العيد.
46So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.
46فجاء يسوع ايضا الى قانا الجليل حيث صنع الماء خمرا. وكان خادم للملك ابنه مريض في كفرناحوم.
47When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.
47هذا اذ سمع ان يسوع قد جاء من اليهودية الى الجليل انطلق اليه وسأله ان ينزل ويشفي ابنه لانه كان مشرفا على الموت.
48Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.
48فقال له يسوع لا تؤمنون ان لم تروا آيات وعجائب.
49The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
49قال له خادم الملك يا سيد انزل قبل ان يموت ابني.
50Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.
50قال له يسوع اذهب. ابنك حيّ. فآمن الرجل بالكلمة التي قالها له يسوع وذهب.
51And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.
51وفيما هو نازل استقبله عبيده واخبروه قائلين ان ابنك حيّ.
52Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
52فاستخبرهم عن الساعة التي فيها اخذ يتعافى فقالوا له امس في الساعة السابعة تركته الحمى.
53So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.
53ففهم الاب انه في تلك الساعة التي قال له فيها يسوع ان ابنك حيّ. فآمن هو وبيته كله.
54This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.
54هذه ايضا آية ثانية صنعها يسوع لما جاء من اليهودية الى الجليل