1After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.
1وبعد هذا كان عيد لليهود فصعد يسوع الى اورشليم.
2Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
2وفي اورشليم عند باب الضان بركة يقال لها بالعبرانية بيت حسدا لها خمسة اروقة.
3In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
3في هذه كان مضطجعا جمهور كثير من مرضى وعمي وعرج وعسم يتوقعون تحريك الماء.
4For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.
4لان ملاكا كان ينزل احيانا في البركة ويحرك الماء. فمن نزل اولا بعد تحريك الماء كان يبرأ من اي مرض اعتراه.
5And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.
5وكان هناك انسان به مرض منذ ثمان وثلاثين سنة.
6When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?
6هذا رآه يسوع مضطجعا وعلم ان له زمانا كثيرا فقال له اتريد ان تبرأ.
7The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.
7اجابه المريض يا سيد ليس لي انسان يلقيني في البركة متى تحرك الماء. بل بينما انا آت ينزل قدامي آخر.
8Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.
8قال له يسوع قم. احمل سريرك وامش.
9And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
9فحالا برئ الانسان وحمل سريره ومشى. وكان في ذلك اليوم سبت
10The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed.
10فقال اليهود للذي شفي انه سبت. لا يحلّ لك ان تحمل سريرك.
11He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.
11اجابهم ان الذي ابرأني هو قال لي احمل سريرك وامش.
12Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?
12فسألوه من هو الانسان الذي قال لك احمل سريرك وامش.
13And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.
13اما الذي شفي فلم يكن يعلم من هو. لان يسوع اعتزل. اذ كان في الموضع جمع.
14Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee.
14بعد ذلك وجده يسوع في الهيكل وقال له ها انت قد برئت. فلا تخطئ ايضا لئلا يكون لك اشرّ.
15The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.
15فمضى الانسان واخبر اليهود ان يسوع هو الذي ابرأه.
16And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.
16ولهذا كان اليهود يطردون يسوع ويطلبون ان يقتلوه لانه عمل هذا في سبت.
17But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
17فاجابهم يسوع ابي يعمل حتى الآن وانا اعمل.
18Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God.
18فمن اجل هذا كان اليهود يطلبون اكثر ان يقتلوه. لانه لم ينقض السبت فقط بل قال ايضا ان الله ابوه معادلا نفسه بالله
19Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.
19فاجاب يسوع وقال لهم الحق الحق اقول لكم لا يقدر الابن ان يعمل من نفسه شيئا الا ما ينظر الآب يعمل. لان مهما عمل ذاك فهذا يعمله الابن كذلك.
20For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.
20لان الآب يحب الابن ويريه جميع ما هو يعمله. وسيريه اعمالا اعظم من هذه لتتعجبوا انتم.
21For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will.
21لانه كما ان الآب يقيم الاموات ويحيي كذلك الابن ايضا يحيي من يشاء.
22For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son:
22لان الآب لا يدين احدا بل قد اعطى كل الدينونة للابن.
23That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him.
23لكي يكرم الجميع الابن كما يكرمون الآب. من لا يكرم الابن لا يكرم الآب الذي ارسله
24Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.
24الحق الحق اقول لكم ان من يسمع كلامي ويؤمن بالذي ارسلني فله حياة ابدية ولا يأتي الى دينونة بل قد انتقل من الموت الى الحياة.
25Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.
25الحق الحق اقول لكم انه تأتي ساعة وهي الآن حين يسمع الاموات صوت ابن الله والسامعون يحيون.
26For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;
26لانه كما ان الآب له حياة في ذاته كذلك اعطى الابن ايضا ان تكون له حياة في ذاته.
27And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.
27واعطاه سلطانا ان يدين ايضا لانه ابن الانسان.
28Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,
28لا تتعجبوا من هذا. فانه تأتي ساعة فيها يسمع جميع الذين في القبور صوته.
29And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.
29فيخرج الذين فعلوا الصالحات الى قيامة الحياة والذين عملوا السيّآت الى قيامة الدينونة.
30I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.
30انا لا اقدر ان افعل من نفسي شيئا. كما اسمع ادين ودينونتي عادلة لاني لا اطلب مشيئتي بل مشيئة الآب الذي ارسلني
31If I bear witness of myself, my witness is not true.
31ان كنت اشهد لنفسي فشهادتي ليست حقا.
32There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
32الذي يشهد لي هو آخر وانا اعلم ان شهادته التي يشهدها لي هي حق.
33Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.
33انتم ارسلتم الى يوحنا فشهد للحق.
34But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved.
34وانا لا اقبل شهادة من انسان. ولكني اقول هذا لتخلصوا انتم.
35He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.
35كان هو السراج الموقد المنير وانتم اردتم ان تبتهجوا بنوره ساعة.
36But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
36واما انا فلي شهادة اعظم من يوحنا. لان الاعمال التي اعطاني الآب لاكمّلها هذه الاعمال بعينها التي انا اعملها هي تشهد لي ان الآب قد ارسلني.
37And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.
37والآب نفسه الذي ارسلني يشهد لي. لم تسمعوا صوته قط ولا ابصرتم هيئته.
38And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
38وليست لكم كلمته ثابتة فيكم. لان الذي ارسله هو لستم انتم تؤمنون به.
39Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.
39فتشوا الكتب لانكم تظنون ان لكم فيها حياة ابدية. وهي التي تشهد لي.
40And ye will not come to me, that ye might have life.
40ولا تريدون ان تأتوا اليّ لتكون لكم حياة
41I receive not honour from men.
41مجدا من الناس لست اقبل.
42But I know you, that ye have not the love of God in you.
42ولكني قد عرفتكم ان ليست لكم محبة الله في انفسكم.
43I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
43انا قد أتيت باسم ابي ولستم تقبلونني. ان أتى آخر باسم نفسه فذلك تقبلونه.
44How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?
44كيف تقدرون ان تؤمنوا وانتم تقبلون مجدا بعضكم من بعض. والمجد الذي من الاله الواحد لستم تطلبونه
45Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.
45لا تظنوا اني اشكوكم الى الآب. يوجد الذي يشكوكم وهو موسى الذي عليه رجاؤكم.
46For had ye believed Moses, ye would have believed me; for he wrote of me.
46لانكم لو كنتم تصدقون موسى لكنتم تصدقونني لانه هو كتب عني.
47But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?
47فان كنتم لستم تصدقون كتب ذاك فكيف تصدقون كلامي