1Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
1وكان جميع العشارين والخطاة يدنون منه ليسمعوه.
2And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
2فتذمر الفريسيون والكتبة قائلين هذا يقبل خطاة وياكل معهم.
3And he spake this parable unto them, saying,
3فكلمهم بهذا المثل قائلا
4What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
4اي انسان منكم له مئة خروف واضاع واحدا منها ألا يترك التسعة والتسعين في البرية ويذهب لاجل الضال حتى يجده.
5And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
5واذا وجده يضعه على منكبيه فرحا.
6And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.
6ويأتي الى بيته ويدعو الاصدقاء والجيران قائلا لهم افرحوا معي لاني وجدت خروفي الضال.
7I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
7اقول لكم انه هكذا يكون فرح في السماء بخاطئ واحد يتوب اكثر من تسعة وتسعين بارا لا يحتاجون الى توبة.
8Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?
8او اية امرأة لها عشرة دراهم ان اضاعت درهما واحدا ألا توقد سراجا وتكنس البيت وتفتش باجتهاد حتى تجده.
9And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
9واذا وجدته تدعو الصديقات والجارات قائلة افرحن معي لاني وجدت الدرهم الذي اضعته.
10Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
10هكذا اقول لكم يكون فرح قدام ملائكة الله بخاطئ واحد يتوب
11And he said, A certain man had two sons:
11وقال. انسان كان له ابنان.
12And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living.
12فقال اصغرهما لابيه يا ابي اعطني القسم الذي يصيبني من المال. فقسم لهما معيشته.
13And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
13وبعد ايام ليست بكثيرة جمع الابن الاصغر كل شيء وسافر الى كورة بعيدة وهناك بذّر ماله بعيش مسرف.
14And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.
14فلما انفق كل شيء حدث جوع شديد في تلك الكورة فابتدأ يحتاج.
15And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
15فمضى والتصق بواحد من اهل تلك الكورة فارسله الى حقوله ليرعى خنازير.
16And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
16وكان يشتهي ان يملأ بطنه من الخرنوب الذي كانت الخنازير تأكله. فلم يعطه احد.
17And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
17فرجع الى نفسه وقال كم من اجير لابي يفضل عنه الخبز وانا اهلك جوعا.
18I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
18اقوم واذهب الى ابي واقول له يا ابي اخطأت الى السماء وقدامك.
19And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
19ولست مستحقا بعد ان ادعى لك ابنا. اجعلني كاحد اجراك.
20And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
20فقام وجاء الى ابيه. واذ كان لم يزل بعيدا رآه ابوه فتحنن وركض ووقع على عنقه وقبّله.
21And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.
21فقال له الابن يا ابي اخطأت الى السماء وقدامك ولست مستحقا بعد ان أدعى لك ابنا.
22But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:
22فقال الاب لعبيده اخرجوا الحلّة الاولى والبسوه واجعلوا خاتما في يده وحذاء في رجليه.
23And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:
23وقدّموا العجل المسمن واذبحوه فنأكل ونفرح.
24For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
24لان ابني هذا كان ميتا فعاش وكان ضالا فوجد. فابتدأوا يفرحون.
25Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.
25وكان ابنه الاكبر في الحقل. فلما جاء وقرب من البيت سمع صوت آلات طرب ورقصا.
26And he called one of the servants, and asked what these things meant.
26فدعا واحدا من الغلمان وسأله ما عسى ان يكون هذا.
27And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
27فقال له. اخوك جاء فذبح ابوك العجل المسمن لانه قبله سالما.
28And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.
28فغضب ولم يرد ان يدخل. فخرج ابوه يطلب اليه.
29And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:
29فاجاب وقال لابيه ها انا اخدمك سنين هذا عددها وقط لم اتجاوز وصيتك وجديا لم تعطني قط لافرح مع اصدقائي.
30But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
30ولكن لما جاء ابنك هذا الذي اكل معيشتك مع الزواني ذبحت له العجل المسمن.
31And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.
31فقال له يا بنيّ انت معي في كل حين وكل ما لي فهو لك.
32It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
32ولكن كان ينبغي ان نفرح ونسرّ لان اخاك هذا كان ميتا فعاش وكان ضالا فوجد