1Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
1ودعا تلاميذه الاثني عشر واعطاهم قوة وسلطانا على جميع الشياطين وشفاء امراض.
2And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
2وارسلهم ليكرزوا بملكوت الله ويشفوا المرضى.
3And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.
3وقال لهم لا تحملوا شيئا للطريق لا عصا ولا مزودا ولا خبزا ولا فضة ولا يكون للواحد ثوبان.
4And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.
4واي بيت دخلتموه فهناك اقيموا ومن هناك اخرجوا.
5And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.
5وكل من لا يقبلكم فاخرجوا من تلك المدينة وانفضوا الغبار ايضا عن ارجلكم شهادة عليهم.
6And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.
6فلما خرجوا كانوا يجتازون في كل قرية يبشرون ويشفون في كل موضع
7Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;
7فسمع هيرودس رئيس الربع بجميع ما كان منه وارتاب. لان قوما كانوا يقولون ان يوحنا قد قام من الاموات.
8And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.
8وقوما ان ايليا ظهر. وآخرين ان نبيا من القدماء قام.
9And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.
9فقال هيرودس يوحنا انا قطعت راسه. فمن هو هذا الذي اسمع عنه مثل هذا. وكان يطلب ان يراه
10And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
10ولما رجع الرسل اخبروه بجميع ما فعلوا. فاخذهم وانصرف منفردا الى موضع خلاء لمدينة تسمى بيت صيدا.
11And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.
11فالجموع اذ علموا تبعوه. فقبلهم وكلمهم عن ملكوت الله. والمحتاجون الى الشفاء شفاهم.
12And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.
12فابتدأ النهار يميل. فتقدم الاثنا عشر وقالوا له اصرف الجمع ليذهبوا الى القرى والضياع حوالينا فيبيتوا ويجدوا طعاما لاننا ههنا في موضع خلاء.
13But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.
13فقال لهم اعطوهم انتم ليأكلوا. فقالوا ليس عندنا اكثر من خمسة ارغفة وسمكتين الا ان نذهب ونبتاع طعاما لهذا الشعب كله.
14For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
14لانهم كانوا نحو خمسة آلاف رجل. فقال لتلاميذه اتكئوهم فرقا خمسين خمسين.
15And they did so, and made them all sit down.
15ففعلوا هكذا واتكأوا الجميع.
16Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.
16فاخذ الارغفة الخمسة والسمكتين ورفع نظره نحو السماء وباركهنّ ثم كسّر واعطى التلاميذ ليقدموا للجمع.
17And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
17فأكلوا وشبعوا جميعا. ثم رفع ما فضل عنهم من الكسر اثنتا عشرة قفة
18And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?
18وفيما هو يصلّي على انفراد كان التلاميذ معه. فسألهم قائلا من تقول الجموع اني انا.
19They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again.
19فاجابوا وقالوا يوحنا المعمدان. وآخرون ايليا. وآخرون ان نبيا من القدماء قام.
20He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.
20فقال لهم وانتم من تقولون اني انا. فاجاب بطرس وقال مسيح الله.
21And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
21فانتهرهم واوصى ان لا يقولوا ذلك لاحد
22Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.
22قائلا انه ينبغي ان ابن الانسان يتألم كثيرا ويرفض من الشيوخ ورؤساء الكهنة والكتبة ويقتل وفي اليوم الثالث يقوم
23And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
23وقال للجميع ان اراد احد ان يأتي ورائي فلينكر نفسه ويحمل صليبه كل يوم ويتبعني.
24For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.
24فان من اراد ان يخلّص نفسه يهلكها. ومن يهلك نفسه من اجلي فهذا يخلّصها.
25For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?
25لانه ماذا ينتفع الانسان لو ربح العالم كله واهلك نفسه او خسرها.
26For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.
26لان من استحى بي وبكلامي فبهذا يستحي ابن الانسان متى جاء بمجده ومجد الآب والملائكة القديسين.
27But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.
27حقا اقول لكم ان من القيام ههنا قوما لا يذوقون الموت حتى يروا ملكوت الله
28And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
28وبعد هذا الكلام بنحو ثمانية ايام اخذ بطرس ويوحنا ويعقوب وصعد الى جبل ليصلّي.
29And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.
29وفيما هو يصلّي صارت هيئة وجهه متغيرة ولباسه مبيضا لامعا.
30And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
30واذا رجلان يتكلمان معه وهما موسى وايليا.
31Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
31اللذان ظهرا بمجد وتكلما عن خروجه الذي كان عتيدا ان يكمله في اورشليم.
32But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
32واما بطرس واللذان معه فكانوا قد تثقلوا بالنوم. فلما استيقظوا رأوا مجده والرجلين الواقفين معه.
33And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.
33وفيما هما يفارقانه قال بطرس ليسوع يا معلّم جيد ان نكون ههنا. فلنصنع ثلاثة مظال. لك واحدة ولموسى واحدة ولايليا واحدة. وهو لا يعلم ما يقول.
34While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
34وفيما هو يقول ذلك كانت سحابة فظللتهم. فخافوا عندما دخلوا في السحابة.
35And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
35وصار صوت من السحابة قائلا هذا هو ابني الحبيب. له اسمعوا.
36And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
36ولما كان الصوت وجد يسوع وحده. واما هم فسكتوا ولم يخبروا احدا في تلك الايام بشيء مما ابصروه
37And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.
37وفي اليوم التالي اذ نزلوا من الجبل استقبله جمع كثير.
38And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
38واذا رجل من الجمع صرخ قائلا يا معلّم اطلب اليك. انظر الى ابني. فانه وحيد لي.
39And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him.
39وها روح يأخذه فيصرخ بغتة فيصرعه مزبدا وبالجهد يفارقه مرضضا اياه.
40And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.
40وطلبت الى تلاميذك ان يخرجوه فلم يقدروا.
41And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
41فاجاب يسوع وقال ايها الجيل غير المؤمن والملتوي. الى متى اكون معكم واحتملكم. قدم ابنك الى هنا.
42And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.
42وبينما هو آت مزقه الشيطان وصرعه. فانتهر يسوع الروح النجس وشفى الصبي وسلمه الى ابيه.
43And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,
43فبهت الجميع من عظمة الله واذ كان الجميع يتعجبون من كل ما فعل يسوع قال لتلاميذه
44Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
44ضعوا انتم هذا الكلام في آذانكم. ان ابن الانسان سوف يسلم الى ايدي الناس.
45But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.
45واما هم فلم يفهموا هذا القول وكان مخفى عنهم لكي لا يفهموه. وخافوا ان يسألوه عن هذا القول
46Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
46وداخلهم فكر من عسى ان يكون اعظم فيهم.
47And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
47فعلم يسوع فكر قلبهم واخذ ولدا واقامه عنده
48And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
48وقال لهم. من قبل هذا الولد باسمي يقبلني. ومن قبلني يقبل الذي ارسلني. لان الاصغر فيكم جميعا هو يكون عظيما
49And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.
49فاجاب يوحنا وقال يا معلّم رأينا واحد يخرج الشياطين باسمك فمنعناه لانه ليس يتبع معنا.
50And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.
50فقال له يسوع لا تمنعوه. لان من ليس علينا فهو معنا
51And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
51وحين تمت الايام لارتفاعه ثبّت وجهه لينطلق الى اورشليم.
52And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
52وارسل امام وجهه رسلا. فذهبوا ودخلوا قرية للسامريين حتى يعدوا له.
53And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.
53فلم يقبلوه لان وجهه كان متجها نحو اورشليم.
54And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?
54فلما رأى ذلك تلميذاه يعقوب ويوحنا قالا يا رب أتريد ان نقول ان تنزل نار من السماء فتفنيهم كما فعل ايليا ايضا.
55But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.
55فالتفت وانتهرهما وقال لستما تعلمان من اي روح انتما.
56For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village.
56لان ابن الانسان لم يأت ليهلك انفس الناس بل ليخلّص. فمضوا الى قرية اخرى
57And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.
57وفيما هم سائرون في الطريق قال له واحد يا سيد اتبعك اينما تمضي.
58And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
58فقال له يسوع للثعالب اوجرة ولطيور السماء اوكار. واما ابن الانسان فليس له اين يسند راسه.
59And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
59وقال لآخر اتبعني. فقال يا سيد ائذن لي ان امضي اولا وادفن ابي.
60Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.
60فقال له يسوع دع الموتى يدفنون موتاهم واما انت فاذهب وناد بملكوت الله.
61And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.
61وقال آخر ايضا اتبعك يا سيد ولكن ائذن لي اولا ان اودع الذين في بيتي.
62And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.
62فقال له يسوع ليس احد يضع يده على المحراث وينظر الى الوراء يصلح لملكوت الله