King James Version

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Mark

15

1And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.
1وللوقت في الصباح تشاور رؤساء الكهنة والشيوخ والكتبة والمجمع كله فأوثقوا يسوع ومضوا به واسلموه الى بيلاطس
2And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto them, Thou sayest it.
2فسأله بيلاطس انت ملك اليهود. فاجاب وقال له انت تقول.
3And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
3وكان رؤساء الكهنة يشتكون عليه كثيرا.
4And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.
4فسأله بيلاطس ايضا قائلا أما تجيب بشيء. انظر كم يشهدون عليك.
5But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
5فلم يجب يسوع ايضا بشيء حتى تعجب بيلاطس.
6Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
6وكان يطلق لهم في كل عيد اسيرا واحدا من طلبوه.
7And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.
7وكان المسمى باراباس موثقا مع رفقائه في الفتنة الذين في الفتنة فعلوا قتلا.
8And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.
8فصرخ الجمع وابتدأوا يطلبون ان يفعل كما كان دائما يفعل لهم.
9But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
9فاجابهم بيلاطس قائلا أتريدون ان اطلق لكم ملك اليهود.
10For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
10لانه عرف ان رؤساء الكهنة كانوا قد اسلموه حسدا.
11But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.
11فهيج رؤساء الكهنة الجمع لكي يطلق لهم بالحري باراباس.
12And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
12فاجاب بيلاطس ايضا وقال لهم فماذا تريدون ان افعل بالذي تدعونه ملك اليهود.
13And they cried out again, Crucify him.
13فصرخوا ايضا اصلبه.
14Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
14فقال لهم بيلاطس واي شر عمل. فازدادوا جدا صراخا اصلبه.
15And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
15فبيلاطس اذ كان يريد ان يعمل للجمع ما يرضيهم اطلق لهم باراباس واسلم يسوع بعدما جلده ليصلب
16And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.
16فمضى به العسكر الى داخل الدار التي هي دار الولاية وجمعوا كل الكتيبة.
17And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,
17وألبسوه ارجوانا وضفروا اكليلا من شوك ووضعوه عليه.
18And began to salute him, Hail, King of the Jews!
18وابتدأوا يسلمون عليه قائلين السلام يا ملك اليهود.
19And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
19وكانوا يضربونه على راسه بقصبة ويبصقون عليه ثم يسجدون له جاثين على ركبهم.
20And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
20وبعدما استهزأوا به نزعوا عنه الارجوان والبسوه ثيابه ثم خرجوا به ليصلبوه.
21And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
21فسخّروا رجلا مجتازا كان آتيا من الحقل وهو سمعان القيرواني ابو ألكسندرس وروفس ليحمل صليبه.
22And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
22وجاءوا به الى موضع جلجثة الذي تفسيره موضع جمجمة.
23And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.
23واعطوه خمرا ممزوجة بمرّ ليشرب فلم يقبل.
24And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
24ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين عليها ماذا يأخذ كل واحد.
25And it was the third hour, and they crucified him.
25وكانت الساعة الثالثة فصلبوه.
26And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
26وكان عنوان علّته مكتوبا ملك اليهود.
27And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
27وصلبوا معه لصين واحدا عن يمينه وآخر عن يساره.
28And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
28فتم الكتاب القائل واحصي مع اثمة.
29And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
29وكان المجتازون يجدفون عليه وهم يهزون رؤوسهم قائلين آه يا ناقض الهيكل وبانيه في ثلاثة ايام.
30Save thyself, and come down from the cross.
30خلّص نفسك وانزل عن الصليب.
31Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
31وكذلك رؤساء الكهنة وهم مستهزئون فيما بينهم مع الكتبة قالوا خلّص آخرين واما نفسه فما يقدر ان يخلّصها.
32Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
32لينزل الآن المسيح ملك اسرائيل عن الصليب لنرى ونؤمن. واللذان صلبا معه كانا يعيّرانه
33And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
33ولما كانت الساعة السادسة كانت ظلمة على الارض كلها الى الساعة التاسعة.
34And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
34وفي الساعة التاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا ألوي ألوي لما شبقتني. الذي تفسيره الهي الهي لماذا تركتني.
35And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.
35فقال قوم من الحاضرين لما سمعوا هوذا ينادي ايليا.
36And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.
36فركض واحد وملأ اسفنجة خلا وجعلها على قصبة وسقاه قائلا اتركوا. لنر هل يأتي ايليا لينزله
37And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.
37فصرخ يسوع بصوت عظيم واسلم الروح.
38And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
38وانشق حجاب الهيكل الى اثنين من فوق الى اسفل.
39And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
39ولما رأى قائد المئة الواقف مقابله انه صرخ هكذا واسلم الروح قال حقا كان هذا الانسان ابن الله.
40There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
40وكانت ايضا نساء ينظرن من بعيد بينهنّ مريم المجدلية ومريم ام يعقوب الصغير ويوسي وسالومة.
41(Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.
41اللواتي ايضا تبعنه وخدمنه حين كان في الجليل. وأخر كثيرات اللواتي صعدن معه الى اورشليم
42And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,
42ولما كان المساء اذ كان الاستعداد. اي ما قبل السبت.
43Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.
43جاء يوسف الذي من الرامة مشير شريف وكان هو ايضا منتظرا ملكوت الله فتجاسر ودخل الى بيلاطس وطلب جسد يسوع.
44And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
44فتعجب بيلاطس انه مات كذا سريعا فدعا قائد المئة وسأله هل له زمان قد مات.
45And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.
45ولما عرف من قائد المئة وهب الجسد ليوسف.
46And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.
46فاشترى كتانا فانزله وكفنه بالكتان ووضعه في قبر كان منحوتا في صخرة ودحرج حجرا على باب القبر.
47And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.
47وكانت مريم المجدلية ومريم ام يوسي تنظران اين وضع