1After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.
1وكان الفصح وايام الفطير بعد يومين. وكان رؤساء الكهنة والكتبة يطلبون كيف يمسكونه بمكر ويقتلونه.
2But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.
2ولكنهم قالوا ليس في العيد لئلا يكون شغب في الشعب
3And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head.
3وفيما هو في بيت عنيا في بيت سمعان الابرص وهو متكئ جاءت امرأة معها قارورة طيب ناردين خالص كثير الثمن. فكسرت القارورة وسكبته على راسه.
4And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?
4وكان قوم مغتاظين في انفسهم فقالوا لماذا كان تلف الطيب هذا.
5For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
5لانه كان يمكن ان يباع هذا باكثر من ثلاث مئة دينار ويعطى للفقراء. وكانوا يؤنبونها.
6And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.
6اما يسوع فقال اتركوها. لماذا تزعجونها. قد عملت بي عملا حسنا.
7For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
7لان الفقراء معكم في كل حين ومتى اردتم تقدرون ان تعملوا بهم خيرا. واما انا فلست معكم في كل حين.
8She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.
8عملت ما عندها. قد سبقت ودهنت بالطيب جسدي للتكفين.
9Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her.
9الحق اقول لكم حيثما يكرز بهذا الانجيل في كل العالم يخبر ايضا بما فعلته هذه تذكارا لها
10And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.
10ثم ان يهوذا الاسخريوطي واحدا من الاثني عشر مضى الى رؤساء الكهنة ليسلمه اليهم.
11And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
11ولما سمعوا فرحوا ووعدوه ان يعطوه فضة. وكان يطلب كيف يسلمه في فرصة موافقة
12And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover?
12وفي اليوم الاول من الفطير حين كانوا يذبحون الفصح قال له تلاميذه اين تريد ان نمضي ونعد لتأكل الفصح.
13And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.
13فارسل اثنين من تلاميذه وقال لهما اذهبا الى المدينة فيلاقيكما انسان حامل جرة ماء. اتبعاه.
14And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
14وحيثما يدخل فقولا لرب البيت ان المعلّم يقول اين المنزل حيث آكل الفصح مع تلاميذي.
15And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.
15فهو يريكما علّية كبيرة مفروشة معدة. هناك اعدا لنا.
16And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
16فخرج تلميذاه وأتيا الى المدينة ووجدا كما قال لهما. فأعدا الفصح
17And in the evening he cometh with the twelve.
17ولما كان المساء جاء مع الاثني عشر.
18And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.
18وفيما هم متكئون يأكلون قال يسوع الحق اقول لكم ان واحدا منكم يسلمني. الآكل معي.
19And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I?
19فابتدأوا يحزنون ويقولون له واحدا فواحدا هل انا. وآخر هل انا.
20And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
20فاجاب وقال لهم. هو واحد من الاثني عشر الذي يغمس معي في الصحفة.
21The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.
21ان ابن الانسان ماض كما هو مكتوب عنه. ولكن ويل لذلك الرجل الذي به يسلم ابن الانسان. كان خيرا لذلك الرجل لو لم يولد
22And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.
22وفيما هم يأكلون اخذ يسوع خبزا وبارك وكسر واعطاهم وقال خذوا كلوا هذا هو جسدي.
23And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.
23ثم اخذ الكاس وشكر واعطاهم فشربوا منها كلهم.
24And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
24وقال لهم هذا هو دمي الذي للعهد الجديد الذي يسفك من اجل كثيرين.
25Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
25الحق اقول لكم اني لا اشرب بعد من نتاج الكرمة الى ذلك اليوم حينما اشربه جديدا في ملكوت الله.
26And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
26ثم سبّحوا وخرجوا الى جبل الزيتون
27And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.
27وقال لهم يسوع ان كلكم تشكون فيّ في هذه الليلة. لانه مكتوب اني اضرب الراعي فتتبدد الخراف.
28But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
28ولكن بعد قيامي اسبقكم الى الجليل.
29But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.
29فقال له بطرس وان شك الجميع فانا لا اشك.
30And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.
30فقال له يسوع الحق اقول لك انك اليوم في هذه الليلة قبل ان يصيح الديك مرتين تنكرني ثلاث مرات.
31But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.
31فقال باكثر تشديد ولو اضطررت ان اموت معك لا انكرك. وهكذا قال ايضا الجميع
32And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.
32وجاءوا الى ضيعة اسمها جثسيماني فقال لتلاميذه اجلسوا ههنا حتى اصلّي.
33And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;
33ثم اخذ معه بطرس ويعقوب ويوحنا وابتدأ يدهش ويكتئب.
34And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.
34فقال لهم نفسي حزينة جدا حتى الموت. امكثوا هنا واسهروا.
35And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
35ثم تقدم قليلا وخرّ على الارض وكان يصلّي لكي تعبر عنه الساعة ان امكن.
36And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.
36وقال يا ابا الآب كل شيء مستطاع لك. فاجز عني هذه الكاس. ولكن ليكن لا ما اريد انا بل ما تريد انت.
37And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour?
37ثم جاء ووجدهم نياما فقال لبطرس يا سمعان انت نائم. أما قدرت ان تسهر ساعة واحدة.
38Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.
38اسهروا وصلّوا لئلا تدخلوا في تجربة. اما الروح فنشيط واما الجسد فضعيف.
39And again he went away, and prayed, and spake the same words.
39ومضى ايضا وصلّى قائلا ذلك الكلام بعينه.
40And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.
40ثم رجع ووجدهم ايضا نياما اذ كانت اعينهم ثقيلة فلم يعلموا بماذا يجيبونه.
41And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
41ثم جاء ثالثة وقال لهم ناموا الآن واستريحوا. يكفي. قد أتت الساعة. هوذا ابن الانسان يسلم الى ايدي الخطاة.
42Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.
42قوموا لنذهب. هوذا الذي يسلمني قد اقترب
43And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.
43وللوقت فيما هو يتكلم اقبل يهوذا واحد من الاثني عشر ومعه جمع كثير بسيوف وعصي من عند رؤساء الكهنة والكتبة والشيوخ.
44And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.
44وكان مسلمه قد اعطاهم علامة قائلا الذي اقبّله هو هو. امسكوه وامضوا به بحرص.
45And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.
45فجاء للوقت وتقدم اليه قائلا يا سيدي يا سيدي. وقبله.
46And they laid their hands on him, and took him.
46فألقوا ايديهم عليه وامسكوه.
47And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
47فاستل واحد من الحاضرين السيف وضرب عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه
48And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?
48فاجاب يسوع وقال لهم كانه على لص خرجتم بسيوف وعصي لتأخذوني.
49I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.
49كل يوم كنت معكم في الهيكل اعلّم ولم تمسكوني. ولكن لكي تكمل الكتب.
50And they all forsook him, and fled.
50فتركه الجميع وهربوا.
51And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:
51وتبعه شاب لابسا ازارا على عريه فامسكه الشبان.
52And he left the linen cloth, and fled from them naked.
52فترك الازار وهرب منهم عريانا
53And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.
53فمضوا بيسوع الى رئيس الكهنة فاجتمع معه جميع رؤساء الكهنة والشيوخ والكتبة.
54And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
54وكان بطرس قد تبعه من بعيد الى داخل دار رئيس الكهنة وكان جالسا بين الخدام يستدفئ عند النار.
55And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.
55وكان رؤساء الكهنة والمجمع كله يطلبون شهادة على يسوع ليقتلوه فلم يجدوا.
56For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.
56لان كثيرين شهدوا عليه زورا ولم تتفق شهاداتهم.
57And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
57ثم قام قوم وشهدوا عليه زورا قائلين.
58We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
58نحن سمعناه يقول اني انقض هذا الهيكل المصنوع بالايادي وفي ثلاثة ايام ابني آخر غير مصنوع باياد.
59But neither so did their witness agree together.
59ولا بهذا كانت شهادتهم تتفق.
60And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
60فقام رئيس الكهنة في الوسط وسأل يسوع قائلا أما تجيب بشيء. ماذا يشهد به هؤلاء عليك.
61But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
61اما هو فكان ساكتا ولم يجب بشيء. فسأله رئيس الكهنة ايضا وقال له أانت المسيح ابن المبارك.
62And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
62فقال يسوع انا هو. وسوف تبصرون ابن الانسان جالسا عن يمين القوة وآتيا في سحاب السماء.
63Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
63فمزّق رئيس الكهنة ثيابه وقال ما حاجتنا بعد الى شهود.
64Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
64قد سمعتم التجاديف. ما رايكم. فالجميع حكموا عليه انه مستوجب الموت.
65And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.
65فابتدأ قوم يبصقون عليه ويغطون وجهه ويلكمونه ويقولون له تنبأ. وكان الخدام يلطمونه
66And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
66وبينما كان بطرس في الدار اسفل جاءت احدى جواري رئيس الكهنة.
67And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.
67فلما رأت بطرس يستدفئ نظرت اليه وقالت وانت كنت مع يسوع الناصري.
68But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.
68فانكر قائلا لست ادري ولا افهم ما تقولين. وخرج خارجا الى الدهليز. فصاح الديك.
69And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.
69فرأته الجارية ايضا وابتدأت تقول للحاضرين ان هذا منهم.
70And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto.
70فانكر ايضا. وبعد قليل ايضا قال الحاضرون لبطرس حقا انت منهم لانك جليلي ايضا ولغتك تشبه لغتهم.
71But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.
71فابتدأ يلعن ويحلف اني لا اعرف هذا الرجل الذي تقولون عنه.
72And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.
72وصاح الديك ثانية فتذكر بطرس القول الذي قاله له يسوع انك قبل ان يصيح الديك مرتين تنكرني ثلاث مرات. فلما تفكر به بكى