King James Version

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Proverbs

25

1These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
1هذه ايضا امثال سليمان التي نقلها رجال حزقيا ملك يهوذا
2It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
2مجد الله اخفاء الامر ومجد الملوك فحص الامر.
3The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
3السماء للعلو والارض للعمق وقلوب الملوك لا تفحص.
4Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
4ازل الزغل من الفضة فيخرج اناء للصائغ.
5Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
5ازل الشرير من قدام الملك فيثبت كرسيه بالعدل.
6Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
6لا تتفاخر امام الملك ولا تقف في مكان العظماء.
7For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
7لانه خير ان يقال لك ارتفع الى هنا من ان تحط في حضرة الرئيس الذي رأته عيناك.
8Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
8لا تبرز عاجلا الى الخصام لئلا تفعل شيئا في الآخر حين يخزيك قريبك.
9Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
9اقم دعواك مع قريبك ولا تبح بسر غيرك
10Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
10لئلا يعيّرك السامع فلا تنصرف فضيحتك.
11A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
11تفاح من ذهب في مصوغ من فضة كلمة مقولة في محلها.
12As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
12قرط من ذهب وحلي من ابريز الموبخ الحكيم لاذن سامعة.
13As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
13كبرد الثلج في يوم الحصاد الرسول الامين لمرسليه لانه يرد نفس سادته.
14Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
14سحاب وريح بلا مطر الرجل المفتخر بهدية كذب
15By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
15ببطء الغضب يقنع الرئيس واللسان الليّن يكسر العظم.
16Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
16أوجدت عسلا فكل كفايتك لئلا تتخم فتتقيأه.
17Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
17اجعل رجلك عزيزة في بيت قريبك لئلا يمل منك فيبغضك.
18A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
18مقمعة وسيف وسهم حاد الرجل المجيب قريبه بشهادة زور.
19Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
19سن مهتومة ورجل مخلّعة الثقة بالخائن في يوم الضيق.
20As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
20كنزع الثوب في يوم البرد كخل على نطرون من يغني اغاني لقلب كئيب.
21If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
21ان جاع عدوك فاطعمه خبزا وان عطش فاسقه ماء
22For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
22فانك تجمع جمرا على راسه والرب يجازيك.
23The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
23ريح الشمال تطرد المطر والوجه المعبس يطرد لسانا ثالبا.
24It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
24السكنى في زاوية السطح خير من امرأة مخاصمة في بيت مشترك.
25As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
25مياه باردة لنفس عطشانة الخبر الطيب من ارض بعيدة.
26A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
26عين مكدرة وينبوع فاسد الصدّيق المنحني امام الشرير.
27It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
27اكل كثير من العسل ليس بحسن وطلب الناس مجد انفسهم ثقيل.
28He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
28مدينة منهدمة بلا سور الرجل الذي ليس له سلطان على روحه