1As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
1كالثلج في الصيف وكالمطر في الحصاد هكذا الكرامة غير لائقة بالجاهل.
2As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
2كالعصفور للفرار وكالسنونة للطيران كذلك لعنة بلا سبب لا تأتي.
3A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
3السوط للفرس واللجام للحمار والعصا لظهر الجهال.
4Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
4لا تجاوب الجاهل حسب حماقته لئلا تعدله انت.
5Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
5جاوب الجاهل حسب حماقته لئلا يكون حكيما في عيني نفسه.
6He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
6يقطع الرجلين يشرب ظلما من يرسل كلاما عن يد جاهل.
7The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
7ساقا الاعرج متدلدلتان وكذا المثل في فم الجهال.
8As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
8كصرّة حجارة كريمة في رجمة هكذا المعطي كرامة للجاهل.
9As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.
9شوك مرتفع بيد سكران مثل المثل في فم الجهال.
10The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
10رام يطعن الكل هكذا من يستأجر الجاهل او يستأجر المحتالين.
11As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
11كما يعود الكلب الى قيئه هكذا الجاهل يعيد حماقته.
12Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
12أرأيت رجلا حكيما في عيني نفسه. الرجاء بالجاهل اكثر من الرجاء به
13The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
13قال الكسلان الاسد في الطريق الشبل في الشوارع.
14As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
14الباب يدور على صائره والكسلان على فراشه.
15The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
15الكسلان يخفي يده في الصحفة ويشق عليه ان يردها الى فمه.
16The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
16الكسلان اوفر حكمة في عيني نفسه من السبعة المجيبين بعقل.
17He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
17كممسك اذني كلب هكذا من يعبر ويتعرض لمشاجرة لا تعنيه.
18As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
18مثل المجنون الذي يرمي نارا وسهاما وموتا
19So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
19هكذا الرجل الخادع قريبه ويقول ألم العب انا.
20Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
20بعدم الحطب تنطفئ النار وحيث لا نمّام يهدأ الخصام.
21As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
21فحم للجمر وحطب للنار هكذا الرجل المخاصم لتهييج النزاع.
22The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
22كلام النمّام مثل لقم حلوة فينزل الى مخادع البطن
23Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
23فضة زغل تغشّي شقفة هكذا الشفتان المتوقدتان والقلب الشرير.
24He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
24بشفتيه يتنكر المبغض وفي جوفه يضع غشا.
25When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
25اذا حسّن صوته فلا تأتمنه. لان في قلبه سبع رجاسات.
26Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
26من يغطي بغضة بمكر يكشف خبثه بين الجماعة.
27Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
27من يحفر حفرة يسقط فيها ومن يدحرج حجرا يرجع عليه.
28A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
28اللسان الكاذب يبغض منسحقيه والفم الملق يعدّ خرابا