King James Version

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Psalms

89

1I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
1قصيدة لايثان الازراحي‎. ‎بمراحم الرب اغني الى الدهر. لدور فدور اخبر عن حقك بفمي‎.
2For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
2‎لاني قلت ان الرحمة الى الدهر تبنى. السموات تثبت فيها حقك‎.
3I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
3‎قطعت عهدا مع مختاري. حلفت لداود عبدي
4Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
4الى الدهر اثبت نسلك وابني الى دور فدور كرسيك. سلاه‎.
5And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
5‎والسموات تحمد عجائبك يا رب وحقك ايضا في جماعة القديسين‎.
6For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
6‎لانه من في السماء يعادل الرب. من يشبه الرب بين ابناء الله‎.
7God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
7‎اله مهوب جدا في مؤامرة القديسين ومخوف عند جميع الذين حوله
8O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
8يا رب اله الجنود من مثلك قوي رب وحقك من حولك‎.
9Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
9‎انت متسلط على كبرياء البحر. عند ارتفاع لججه انت تسكنها‎.
10Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
10‎انت سحقت رهب مثل القتيل. بذراع قوتك بددت اعداءك‎.
11The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
11‎لك السموات. لك ايضا الارض . المسكونة وملؤها انت اسّستهما‏‎.
12The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
12‎الشمال والجنوب انت خلقتهما. تابور وحرمون باسمك يهتفان‎.
13Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
13‎لك ذراع القدرة. قوية يدك. مرتفعة يمينك‎.
14Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
14‎العدل والحق قاعدة كرسيك. الرحمة والامانة تتقدمان امام وجهك.
15Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
15طوبى للشعب العارفين الهتاف. يا رب بنور وجهك يسلكون‎.
16In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
16‎باسمك يبتهجون اليوم كله وبعدلك يرتفعون‎.
17For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
17‎لانك انت فخر قوتهم وبرضاك ينتصب قرننا‎.
18For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
18‎لان الرب مجننا وقدوس اسرائيل ملكنا
19Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
19حينئذ كلمت برؤيا تقيك وقلت جعلت عونا على قوي. رفعت مختارا من بين الشعب‎.
20I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
20‎وجدت داود عبدي. بدهن قدسي مسحته‎.
21With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
21‎الذي تثبت يدي معه. ايضا ذراعي تشدده‎.
22The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
22‎لا يرغمه عدو وابن الاثم لا يذلله‎.
23And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
23‎واسحق اعداءه امام وجهه واضرب مبغضيه‎.
24But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
24‎اما امانتي ورحمتي فمعه وباسمي ينتصب قرنه‎.
25I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
25‎واجعل على البحر يده وعلى الانهار يمينه‎.
26He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
26‎هو يدعوني ابي انت. الهي وصخرة خلاصي‎.
27Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
27‎انا ايضا اجعله بكرا اعلى من ملوك الارض‎.
28My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
28‎الى الدهر احفظ له رحمتي. وعهدي يثبت له‎.
29His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
29‎واجعل الى الابد نسله وكرسيه مثل ايام السموات‎.
30If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
30‎ان ترك بنوه شريعتي ولم يسلكوا باحكامي
31If they break my statutes, and keep not my commandments;
31ان نقضوا فرائضي ولم يحفظوا وصاياي
32Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
32افتقد بعصا معصيتهم وبضربات اثمهم‎.
33Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
33‎اما رحمتي فلا انزعها عنه ولا اكذب من جهة امانتي‎.
34My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
34‎لا انقض عهدي ولا اغيّر ما خرج من شفتيّ‎.
35Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
35‎مرة حلفت بقدسي اني لا اكذب لداود‎.
36His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
36‎نسله الى الدهر يكون وكرسيه كالشمس امامي‎.
37It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
37‎مثل القمر يثبت الى الدهر. والشاهد في السماء امين. سلاه
38But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
38لكنك رفضت ورذلت. غضبت على مسيحك‎.
39Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
39‎نقضت عهد عبدك. نجست تاجه في التراب‎.
40Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
40‎هدمت كل جدرانه. جعلت حصونه خرابا‎.
41All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
41‎افسده كل عابري الطريق. صار عارا عند جيرانه‎.
42Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
42‎رفعت يمين مضايقيه. فرحت جميع اعدائه‎.
43Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
43‎ايضا رددت حد سيفه ولم تنصره في القتال‎.
44Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
44‎ابطلت بهاءه والقيت كرسيه الى الارض‎.
45The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
45‎قصرت ايام شبابه غطيته بالخزي. سلاه
46How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
46حتى متى يا رب تختبئ كل الاختباء. حتى متى يتقد كالنار غضبك
47Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
47اذكر كيف انا زائل. الى اي باطل خلقت جميع بني آدم‎.
48What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
48‎اي انسان يحيا ولا يرى الموت اي ينجي نفسه من يد الهاوية. سلاه‎.
49Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
49‎اين مراحمك الأول يا رب التي حلفت بها لداود بامانتك‎.
50Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
50‎اذكر يا رب عار عبيدك. الذي احتمله في حضني من كثرة الامم كلها
51Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
51الذي به عير اعداؤك يا رب الذين عيّروا آثار مسيحك‎.
52Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
52‎مبارك الرب الى الدهر. آمين فآمين