King James Version

Cebuano

Job

40

1Moreover the LORD answered Job, and said,
1Labut pa niini si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
2Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
29 Siya nga motuboy sa walay hinungdan, makiglalis ba sa Makagagahum? Siya nga makiglantugi sa Dios, patubaga niini.
3Then Job answered the LORD, and said,
3Unya si Job mitubag kang Jehova, ug miingon:
4Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
4Ania karon, ako walay pulos; unsa ang arang ko ikatubag kanimo. Itapion ko ang akong kamot sa akong baba.
5Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
5Sa nakausa nga ako magsulti, ug dili na ako motubag; Oo, sa nakaduha, apan dili na ako mopadayon.
6Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
6Unya gikan sa alimpulos, si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
7Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
7Baksi karon ang imong hawak ingon nga usa ka tawo: Pasultihon ko ikaw, ug magpahayag ka sa akong atubangan.
8Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
8Imo ba nga kawangon bisan ang akong paghukom? Maghukom ba ikaw kanako sa silot aron ikaw pakamatarungon?
9Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
9Kun may bukton ba ikaw nga ingon sa bukton sa Dios? Ug makapadalugdug ka ba ug tingog nga sama kaniya?
10Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
10Dayandayanan mo karon ang imong kaugalingon sa pagkahalangdon ug kaligdong; Ug sul-oban mo ang imong kaugalingon sa dungog ug himaya.
11Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
11Ibubo mo karon ang mga inawas sa imong kasuko; Ug tuman-aw ka kang bisan kinsa nga mapahitas-on, ug ipaubos mo siya.
12Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
12Tuman-aw ka sa tanan nga mapahitas-on, ug pagapaubson mo sila; Ug ang tawong dautan yataki sa ilang gitindogan,
13Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
13Taboni sila nga tanan diha sa abug: Hugponga ang ilang mga nawong sa dapit nga tago.
14Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
14Unya magasugid usab ako mahitungod kanimo Aron ang imong kaugalingong kamot nga too makaluwas kanimo.
15Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
15Tan-awa karon, ang hippopotamus, nga akong gibuhat uban kanimo; Ingon siya sa vaca nga nagakaon sa balili.
16Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
16Timan-i karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawak, Ug ang iyang kabaskug anaa sa ugok sa iyang tiyan.
17He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
17Iyang paggimukon ang iyang ikog ingon sa cedro: Ang mga ugat sa iyang paa ginalanggikit.
18His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
18Ang iyang mga bukog ingon sa mga tubo nga tumbaga; Ang iyang mga paa ingon sa mga trangka nga puthaw.
19He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
19Siya mao ang pangulo sa mga paagi sa Dios: Siya lamang nga nagbuhat kaniya mao ang nagahatag kaniya sa iyang espada.
20Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
20Sa pagkamatuod ang kabukiran magahatud kaniya ug makaon, Diin nagalingawlingaw ang tanang kamananapan.
21He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
21Sa ilalum sa mga kahoy nga almes siya nagapasilong, Salipod sa bugang ug sa lamakan.
22The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
22Ang mga kahoy nga almes nagatabon kaniya sa ilang landong; Ang mga tangbo sa sapa nagalibut kaniya.
23Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
23Ania karon, kong ang usa ka suba moawas, siya dili mangurog: Anaa kaniya ang pagsalig, bisan pa kong motubo ang tubig sa Jordan hangtud sa iyang bokana.
24He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
24May makakuha ba kaniya kong siya anaa sa pagbantay, Kun makalapus ba ang laso sa iyang ilong?