1My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
1Anak ko, kong dawaton mo ang akong mga pulong, Ug tigumon mo ang akong mga sugo diha kanimo;
2So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;
2Aron nga ikiling mo ang imong igdulungog ngadto sa kaalam, Ug bansayon mo ang imong kasingkasing sa pagsabut;
3Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
3Oo, kong ikaw magasangpit sa salabutan, Ug magapatugbaw sa imong tingog alang sa pagpakasabut;
4If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;
4Kong ikaw mangita kaniya ingon nga salapi, Ug magapangita kaniya ingon sa tinipigan nga mga bahandi:
5Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
5Unya ikaw makasabut sa pagkahadlok kang Jehova, Ug hikaplagan mo ang kahibalo sa Dios.
6For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
6Kay si Jehova mohatag ug kaalam; Gikan sa iyang baba magagula ang kahibalo ug pagpakasabut:
7He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
7Siya magatigum ug halalum nga kaalam alang sa matul-id; Siya mao ang taming kanila nga nagalakat sa pagkahingpit sa kasingkasing;
8He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
8Aron iyang mabantayan ang mga alagianan sa justicia, Ug ampingan ang dalan sa iyang mga balaan.
9Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
9Unya masabut mo ang pagkamatarung ug ang justicia, Ug sa pagkatul-id, oo , ang tagsatagsa ka maayong alagianan.
10When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
10Kay ang kaalam mosulod ngadto sa imong kasingkasing, Ug ang kahibalo makapahimuot sa imong kalag;
11Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
11Ang pagkabuotan magabantay sa ibabaw nimo; Ang pagpakasabut magahupot kanimo:
12To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;
12Aron sa pagluwas kanimo gikan sa dalan sa dautan, Gikan sa mga tawong nagsulti sa mga binalit-ad nga butang;
13Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
13Nga nagabiya sa mga alagianan nga matul-id, Aron sa paglakat sa mga dalan sa kangitngit;
14Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;
14Nga nagamaya sa pagbuhat ug dautan, Ug nagakalipay sa pagkabinalitad sa tawong dautan;
15Whose ways are crooked, and they froward in their paths:
15Nga mga baliko sa ilang mga dalan, Ug mga sukwahi sa ilang mga alagianan:
16To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
16Aron sa pagluwas kanimo gikan sa babaye nga dumuloong, Bisan gikan sa dumuloong nga nagaulog-ulog pinaagi sa iyang mga pulong;
17Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
17Nga nagabiya sa higala sa iyang pagkabatan-on, Ug nahikalimot sa tugon sa iyang Dios:
18For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
18Kay ang iyang balay nagaharag ngadto sa kamatayon, Ug ang iyang mga alagianan ngadto sa mga minatay;
19None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
19Walay mahiadto kaniya nga mahibalik pag-usab, Ni makadangat sila ngadto sa mga alagianan sa kinabuhi:
20That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
20Aron ikaw magalakaw sa dalan sa mga maayong tawo, Ug magabantay sa mga alagianan sa mga matarung.
21For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
21Kay ang mga matul-id magapuyo sa yuta, Ug ang hingpit magapabilin diha niana.
22But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
22Apan ang mga dautan pagaputlon gikan sa yuta, Ug ang mabudhion pagalukahon gikan niini.