King James Version

Croatian

Job

10

1My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
1Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
2I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
2Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
3Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
3TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
4Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
4Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
5Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
5Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
6That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
6Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
7Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
7kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
8Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
8Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
9Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
9Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
10Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
10Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
11Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
11Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
12Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
12S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
13And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
13Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
14If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
14da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
15If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
15Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
16For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
16Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
17Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
17optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
18Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
18Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
19I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
19bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
20Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
20Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
21Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
21prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
22A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
22u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj."