King James Version

Croatian

Psalms

78

1Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
1Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moju nauku, prikloni uho riječima usta mojih!
2I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
2Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
3Which we have heard and known, and our fathers have told us.
3Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci,
4We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
4nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini.
5For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
5Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave,
6That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
6da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju
7That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
7da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
8And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
8kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran.
9The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
9Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
10They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
10Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
11And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
11Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
12Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
12Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju.
13He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
13On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.
14In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
14Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.
15He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
15U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana.
16He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
16Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.
17And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
17A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
18And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
18Boga su kušali u srcima svojim ištuć' jela svojoj pohlepnosti.
19Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
19Prigovarali su Bogu i pitali: "Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
20Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
20Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?"
21Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
21Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela,
22Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
22jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
23Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
23Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,
24And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
24k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim.
25Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
25Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.
26He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
26Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
27He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
27Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga.
28And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
28Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih.
29So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
29Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.
30They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
30Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
31The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
31kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
32For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
32Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
33Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
33I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.
34When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
34Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga;
35And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
35spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj.
36Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
36Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.
37For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
37Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
38But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
38A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću.
39For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
39Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više.
40How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
40Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!
41Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
41Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
42They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
42ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
43How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan.
43ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju Soanskom.
44And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
44U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
45He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
45Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
46He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
46I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.
47He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
47Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
48He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
48I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.
49He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
49Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.
50He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
50I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti.
51And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
51Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu.
52But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
52I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
53And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
53Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
54And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
54U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
55He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
55Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
56Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
56A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
57But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
57Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.
58For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
58Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim.
59When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
59Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.
60So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
60I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
61And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
61Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
62He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
62Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.
63The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
63Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
64Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
64Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove.
65Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
65Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.
66And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
66Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.
67Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
67On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra,
68But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
68već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
69And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
69Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
70He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
70Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
71From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
71odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.
72So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
72I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.