1And the whole earth was of one language, and of one speech.
1Byla pak všecka země jazyku jednoho a řeči jedné.
2And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
2I stalo se, když se brali od východu, nalezli pole v zemi Sinear, a bydlili tam.
3And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
3A řekli jeden druhému: Nuže, nadělejme cihel, a vypalme je ohněm. I měli cihly místo kamení, a zemi lepkou místo vápna.
4And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
4Nebo řekli: Nuže, vystavějme sobě město a věži, jejíž by vrch dosahal k nebi; a tak učiňme sobě jméno, abychom nebyli rozptýleni po vší zemi.
5And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
5Sstoupil pak Hospodin, aby viděl to město a věži, kterouž stavěli synové lidští.
6And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
6A řekl Hospodin: Aj, lid jeden a jazyk jeden všechněch těchto, a toť jest začátek díla jejich; nyní pak nedadí sobě v tom překaziti, což umínili dělati.
7Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
7Protož sstupme a změťme tam jazyk jejich, aby jeden druhého jazyku nerozuměl.
8So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
8A tak rozptýlil je Hospodin odtud po vší zemi; i přestali stavěti města toho.
9Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
9Protož nazváno jest jméno jeho Bábel; nebo tu zmátl Hospodin jazyk vší země; a odtud rozptýlil je Hospodin po vší zemi.
10These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
10Titoť jsou rodové Semovi: Sem, když byl ve stu letech, zplodil Arfaxada ve dvou letech po potopě.
11And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
11A byl živ Sem po zplození Arfaxada pět set let; a plodil syny a dcery.
12And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
12Arfaxad pak živ byl pět a třidceti let, a zplodil Sále.
13And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
13A po zplození Sále živ byl Arfaxad čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
14And Salah lived thirty years, and begat Eber:
14Sále také živ byl třidceti let, a zplodil Hebera.
15And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
15A živ byl Sále po zplození Hebera čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
16And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
16Živ pak byl Heber čtyři a třidceti let, a zplodil Pelega.
17And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
17A živ byl Heber po zplození Pelega čtyři sta a třidceti let; a plodil syny a dcery.
18And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
18Peleg pak živ byl třidceti let, a zplodil Réhu.
19And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
19A živ byl Peleg po zplození Réhu dvě stě a devět let; a plodil syny a dcery.
20And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
20Réhu také živ byl třidceti a dvě létě, a zplodil Sáruga.
21And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
21A po zplození Sáruga živ byl Réhu dvě stě a sedm let; a plodil syny a dcery.
22And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
22Živ pak byl Sárug třidceti let, a zplodil Náchora.
23And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
23A byl živ Sárug po zplození Náchora dvě stě let; a plodil syny a dcery.
24And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
24Náchor pak živ byl dvadceti a devět let, a zplodil Táre.
25And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
25A živ byl Náchor po zplození Táre sto a devatenácte let; a plodil syny a dcery.
26And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
26Živ pak byl Táre sedmdesáte let, a zplodil Abrama, Náchora a Hárana.
27Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
27Tito jsou pak rodové Táre: Táre zplodil Abrama, Náchora a Hárana; Háran pak zplodil Lota.
28And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
28Umřel pak Háran prvé než Táre otec jeho v zemi narození svého, totiž v Ur Kaldejských.
29And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
29I zpojímali sobě ženy Abram a Náchor; jméno ženy Abramovy Sarai, a jméno ženy Náchorovy Melcha, dcera Háranova, kterýž byl otec Melchy a Jeschy.
30But Sarai was barren; she had no child.
30Byla pak Sarai neplodná, a neměla dětí.
31And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
31I vzal Táre Abrama syna svého, a Lota syna Háranova, vnuka svého, a Sarai nevěstu svou, ženu Abrama syna svého, a vyšli spolu z Ur Kaldejských, aby se brali do země Kananejské, a přišli až do Cháran, a bydlili tam.
32And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
32A byli dnové Táre dvě stě a pět let; i umřel Táre v Cháran.