1Then answered Zophar the Naamathite, and said,
1 Yna atebodd Soffar y Naamathiad:
2Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
2 "Yn awr, fe'm cynhyrfir i ateb; am hynny atebaf ar frys.
3I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
3 Clywais gerydd sy'n fy nifr�o; y mae cynnwrf fy meddwl yn fy ngorfodi i ateb.
4Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
4 Onid wyt yn gwybod hyn? o'r dechrau, er pan osodwyd pobl ar y ddaear,
5That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
5 byr yw gorfoledd y drygionus, ac am gyfnod yn unig y pery llawenydd yr annuwiol.
6Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
6 Er i'w falchder esgyn i'r uchelder, ac i'w ben gyffwrdd �'r cymylau,
7Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
7 eto derfydd am byth fel ei dom ei hun, a dywed y rhai a'i gwelodd, 'Ple mae ef?'
8He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
8 Eheda ymaith fel breuddwyd, ac ni fydd yn bod; fe'i hymlidir fel gweledigaeth nos.
9The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
9 Y llygad a'i gwelodd, ni w�l mohono mwy, ac nid edrych arno yn ei le.
10His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
10 Cais ei blant ffafr y tlawd, a dychwel ei ddwylo ei gyfoeth.
11His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
11 Y mae ei esgyrn sy'n llawn egni yn gorwedd gydag ef yn y llwch.
12Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
12 "Er i ddrygioni droi'n felys yn ei enau, a'i fod yntau am ei gadw dan ei dafod,
13Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
13 ac yn anfodlon ei ollwng, ond yn ei ddal dan daflod ei enau,
14Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
14 eto y mae ei fwyd yn ei gylla yn troi'n wenwyn asb iddo.
15He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
15 Llynca gyfoeth, ac yna'i chwydu; bydd Duw'n ei dynnu allan o'i fol.
16He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
16 Sugna wenwyn yr asb, ac yna fe'i lleddir gan golyn gwiber.
17He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
17 Ni chaiff weld ffrydiau o olew, nac afonydd o f�l a llaeth.
18That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
18 Dychwel ffrwyth ei lafur heb iddo elwa arno; er cymaint ei enillion, ni chaiff eu mwynhau.
19Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
19 Oherwydd gorthrymodd y tlawd a'i adael yn ddiymgeledd; cipiodd du375? nas adeiladodd.
20Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
20 Ni u373?yr sut i dawelu ei chwant, ac ni ddianc dim rhag ei wanc.
21There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
21 Nid oes gweddill iddo'i fwyta, ac felly nid oes parhad i'w ffyniant.
22In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
22 Wedi digoni ei chwant, �'n gyfyng arno; daw holl rym gofid arno.
23When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
23 Pan fydd ar fedr llenwi ei fol, gyrrir arno angerdd llid, a'i dywallt i lawr i'w berfedd.
24He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
24 "Fe ffy rhag arfau haearn, ond fe'i trywenir gan y saeth bres.
25It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
25 Tynnir hi allan o'i gorff, y blaen gloyw allan o'i fustl; daw dychrynfeydd arno.
26All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
26 Tywyllwch llwyr a gadwyd ar gyfer ei drysorau; ysir ef gan d�n nad oes raid ei chwythu; difethir yr hyn a adawyd yn ei babell.
27The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
27 Dadlenna'r nefoedd ei gamwedd, a chyfyd y ddaear yn ei erbyn.
28The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
28 Bydd i'r dilyw ddwyn ymaith ei du375?, a llifogydd, yn nydd ei lid.
29This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
29 Dyma dynged yr annuwiol oddi wrth Dduw, a'r etifeddiaeth a osododd iddo."