King James Version

Welsh

Job

28

1Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
1 Y mae gwyth�en i arian, a gwely i'r aur a burir.
2Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
2 Tynnir yr haearn o'r ddaear, a thoddir y garreg yn gopr.
3He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
3 Rhydd dyn derfyn ar dywyllwch, a chwilio hyd yr eithaf am y mwyn yn y tywyllwch dudew.
4The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
4 Agorir pyllau yn y cymoedd ymhell oddi wrth bawb; fe'u hanghofiwyd gan y teithwyr. Y maent yn hongian ymhell o olwg pobl, gan siglo'n �l ac ymlaen.
5As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
5 Ceir bwyd o'r ddaear, eto oddi tani y mae wedi ei chynhyrfu fel gan d�n.
6The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
6 Y mae ei cherrig yn ffynhonnell y saffir, a llwch aur sydd ynddi.
7There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
7 Y mae llwybr na u373?yr hebog amdano, ac nas gwelwyd gan lygad barcud,
8The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
8 ac nas troediwyd gan anifeiliaid rhodresgar, ac na theithiodd y llew arno.
9He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
9 Estyn dyn ei law am y gallestr, a thry'r mynyddoedd yn bendramwnwgl.
10He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
10 Egyr dwnelau yn y creigiau, a gw�l ei lygaid bopeth gwerthfawr.
11He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
11 Gesyd argae i rwystro lli'r afonydd, a dwg i oleuni yr hyn a guddiwyd ynddynt.
12But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
12 Ond pa le y ceir doethineb? a pha le y mae trigfan deall?
13Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
13 Ni u373?yr neb ble mae ei chartref, ac nis ceir yn nhir y byw.
14The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
14 Dywed y dyfnder, "Nid yw gyda mi"; dywed y m�r yntau, "Nid yw ynof fi."
15It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
15 Ni ellir rhoi aur yn d�l amdani, na phwyso'i gwerth mewn arian.
16It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
16 Ni ellir mesur ei gwerth ag aur Offir, nac ychwaith �'r onyx gwerthfawr na'r saffir.
17The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
17 Ni ellir cymharu ei gwerth ag aur neu risial, na'i chyfnewid am unrhyw lestr aur.
18No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
18 Ni bydd s�n am gwrel a grisial; y mae meddu doethineb yn well na gemau.
19The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
19 Ni ellir cymharu ei gwerth �'r topas o Ethiopia, ac nid ag aur coeth y prisir hi.
20Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
20 O ble y daw doethineb? a phle mae trigfan deall?
21Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
21 Cuddiwyd hi oddi wrth lygaid popeth byw, a hefyd oddi wrth adar y nefoedd.
22Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
22 Dywedodd Abadon a marwolaeth, "Clywsom �'n clustiau s�n amdani."
23God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
23 Duw sy'n deall ei ffordd; y mae ef yn gwybod ei lle.
24For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
24 Oherwydd gall ef edrych i derfynau'r ddaear, a gweld popeth sy dan y nefoedd.
25To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
25 Pan roddodd ef ei bwysau i'r gwynt, a rhannu'r dyfroedd � mesur,
26When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
26 a gosod terfyn i'r glaw, a ffordd i'r mellt a'r taranau,
27Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
27 yna fe'i gwelodd hi a'i mynegi, fe'i sefydlodd hi a'i chwilio allan.
28And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
28 A dywedodd wrth ddynolryw, "Ofn yr ARGLWYDD yw doethineb, a chilio oddi wrth ddrwg yw deall."