1Moreover Job continued his parable, and said,
1 Aeth Job ymlaen �'i ddadl, gan ddweud:
2Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
2 "O na byddwn fel yn yr amser gynt, yn y dyddiau pan oedd Duw yn fy ngwarchod,
3When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
3 pan wn�i i'w lamp oleuo uwch fy mhen, a minnau'n rhodio wrth ei goleuni trwy'r tywyllwch;
4As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
4 pan oeddwn yn nyddiau f'anterth, a Duw'n cysgodi dros fy nhrigfan;
5When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
5 pan oedd yr Hollalluog yn parhau gyda mi, a'm plant o'm cwmpas.
6When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
6 Gallwn olchi fy nghamau mewn llaeth, ac yr oedd y graig yn tywallt ffrydiau o olew imi.
7When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
7 "Awn allan i borth y ddinas, ac eisteddwn yn fy sedd ar y sgw�r;
8The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
8 a phan welai'r llanciau fi, cilient, a chodai'r hynafgwyr ar eu traed;
9The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
9 peidiai'r arweinwyr � llefaru, a rhoddent eu llaw ar eu genau;
10The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
10 tawai siarad y pendefigion, a glynai eu tafod wrth daflod eu genau.
11When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
11 "Pan glywai clust, galwai fi'n ddedwydd, a phan welai llygad, canmolai fi;
12Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
12 oherwydd gwaredwn y tlawd a lefai, a'r amddifad a'r diymgeledd.
13The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
13 Bendith yr un ar ddarfod amdano a dd�i arnaf, a gwnawn i galon y weddw lawenhau.
14I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
14 Gwisgwn gyfiawnder fel dillad amdanaf; yr oedd fy marn fel mantell a thwrban.
15I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
15 Yr oeddwn yn llygaid i'r dall, ac yn draed i'r cloff.
16I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
16 Yr oeddwn yn dad i'r tlawd, a chwiliwn i achos y sawl nad adwaenwn.
17And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
17 Drylliwn gilddannedd yr anghyfiawn, a pheri iddo ollwng yr ysglyfaeth o'i enau.
18Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
18 Yna dywedais, 'Byddaf farw yn f'anterth, a'm dyddiau mor niferus �'r tywod,
19My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
19 a'm gwreiddiau yn ymestyn at y dyfroedd, a'r gwlith yn aros drwy'r nos ar fy mrigau,
20My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
20 a'm hanrhydedd o hyd yn iraidd, a'm bwa yn adnewyddu yn fy llaw.'
21Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
21 "Gwrandawai pobl arnaf, a disgwylient yn ddistaw am fy nghyngor.
22After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
22 Wedi imi lefaru, ni ddywedent air; diferai fy ngeiriau arnynt.
23And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
23 Disgwylient wrthyf fel am y glaw, ac agorent eu genau fel am law y gwanwyn.
24If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
24 Pan wenwn arnynt, oni chaent hyder? A phan lewyrchai fy wyneb, ni fyddent brudd.
25I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
25 Dewiswn eu ffordd iddynt, ac eistedd yn ben arnynt; eisteddwn fel brenin yng nghanol ei lu, fel un yn cysuro'r galarus.