1Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
1 "Ond yn awr, Job, gwrando arnaf, a chlustfeinia ar fy ngeiriau i gyd.
2Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
2 Dyma fi'n agor fy ngwefusau, a'm tafod yn llefaru yn fy ngenau.
3My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
3 Y mae fy ngeiriau'n mynegi fy meddwl yn onest, a'm gwefusau wybodaeth yn ddiffuant.
4The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
4 Ysbryd Duw a'm lluniodd, ac anadl yr Hollalluog a'm ceidw'n fyw.
5If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
5 Ateb fi, os medri; trefna dy achos, a saf o'm blaen.
6Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
6 Ystyria, o flaen Duw yr wyf finnau yr un fath � thithau; o glai y'm lluniwyd innau hefyd.
7Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
7 Ni ddylai arswyd rhagof fi dy barlysu; ni fyddaf yn llawdrwm arnat.
8Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
8 "Yn wir, dywedaist yn fy nghlyw, a chlywais innau dy eiriau'n glir:
9I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
9 'Rwy'n l�n, heb drosedd; rwy'n bur heb gamwedd.
10Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
10 Ond y mae Duw yn codi cwynion yn fy erbyn, ac yn f'ystyried yn elyn iddo,
11He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
11 yn gosod fy nhraed mewn cyffion, ac yn gwylio fy holl ffyrdd.'
12Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
12 "Nid wyt yn iawn yn hyn, a dyma f'ateb iti: Y mae Duw yn fwy na meidrolyn.
13Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
13 Pam yr wyt yn ymgecru ag ef, oherwydd nid oes ateb i'r un o'i eiriau?
14For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
14 Mae Duw yn llefaru unwaith ac eilwaith, ond nid oes neb yn cymryd sylw.
15In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
15 Mewn breuddwyd, mewn gweledigaeth nos, pan ddaw trymgwsg ar bobl, pan gysgant yn eu gwelyau,
16Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
16 yna fe wna iddynt wrando, a'u dychryn � rhybuddion,
17That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
17 i droi rhywun oddi wrth ei weithred, a chymryd ymaith ei falchder oddi wrtho,
18He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
18 a gwaredu ei einioes rhag y pwll, a'i fywyd rhag croesi afon angau.
19He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
19 "Fe'i disgyblir ar ei orwedd � chryndod di-baid yn ei esgyrn;
20So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
20 y mae bwyd yn ffiaidd ganddo, ac nid oes arno chwant am damaid blasus;
21His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
21 nycha'i gnawd o flaen fy llygad, a daw'r esgyrn, na welid gynt, i'r amlwg;
22Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
22 y mae ei einioes ar ymyl y pwll, a'i fywyd ger mangre'r meirw.
23If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
23 Os oes angel i sefyll drosto � un o blith mil i gyfryngu ac i ddadlau ei hawl drosto,
24Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
24 a thrugarhau wrtho gan ddweud, 'Achub ef rhag mynd i'r pwll; y mae pris ei ryddid gennyf fi' �
25His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
25 yna bydd ei gnawd yn iachach nag erioed, wedi ei adfer fel yr oedd yn nyddiau ei ieuenctid.
26He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
26 Bydd yn gwedd�o ar Dduw, ac yntau'n ei wrando; bydd yn edrych ar ei wyneb mewn llawenydd, gan ddweud wrth eraill am ei gyfiawnhad
27He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
27 a chanu yn eu gu373?ydd, a dweud, 'Pechais, gan droi oddi wrth uniondeb, ond ni chyfrifwyd hyn yn f'erbyn;
28He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
28 gwaredodd f'einioes rhag mynd i'r pwll, ac fe w�l fy mywyd oleuni.'
29Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
29 "Gwna Duw hyn i gyd i feidrolyn ddwywaith, ie deirgwaith;
30To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
30 fe adfer ei einioes o'r pwll, er mwyn iddo gael gweld goleuni bywyd.
31Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
31 Ystyria, Job, a gwrando arnaf; bydd dawel ac mi lefaraf.
32If thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
32 Os oes gennyt ddadl, ateb fi; llefara, oherwydd fy nymuniad yw dy gyfiawnhau.
33If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
33 Ond os nad oes gennyt ddim i'w ddweud, gwrando arnaf; bydd dawel, a dysgaf ddoethineb i ti."