1Elihu also proceeded, and said,
1 Aeth Elihu ymlaen i ddweud:
2Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf.
2 "Aros ychydig, imi gael dangos iti fod eto eiriau i'w dweud dros Dduw.
3I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
3 Yr wyf yn tynnu fy ngwybodaeth o bell, i dystio bod fy Ngwneuthurwr yn gyfiawn.
4For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
4 Yn wir nid yw fy ngeiriau'n gelwydd; un diogel ei wybodaeth sydd o'th flaen.
5Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
5 Edrych yma, Duw yw'r Un Cadarn; nid yw'n anystyriol, eithr mawr a chadarn yw mewn deall.
6He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
6 Nid yw'n gadael i'r drygionus gael byw, ond fe gynnal achos y gwan.
7He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
7 Ni thry ei olwg oddi ar y cyfiawn, ond gyda brenhinoedd ar orsedd c�nt eistedd am byth, a llwyddo.
8And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
8 Os rhwymir hwy mewn cadwynau, a'u dal mewn gefynnau gofid,
9Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
9 yna fe ddengys iddynt eu gweithred a'u trosedd, am iddynt fod yn ffroenuchel.
10He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
10 Rhydd rybudd iddynt am ddisgyblaeth, a dywed wrthynt am droi oddi wrth eu drygioni.
11If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
11 Os gwrandawant, a bod yn ufudd, fe g�nt dreulio'u dyddiau mewn llwyddiant, a'u blynyddoedd mewn hyfrydwch.
12But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
12 Os gwrthodant wrando, difethir hwy gan gleddyf, a darfyddant heb ddysgu dim.
13But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
13 "Y mae'r rhai annuwiol yn ennyn dig, ac ni cheisiant gymorth mewn caethiwed.
14They die in youth, and their life is among the unclean.
14 Y maent yn marw'n ifanc, wedi treulio'u bywyd gyda phuteinwyr cysegr.
15He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
15 Fe wareda ef y rhai trallodus trwy eu gofid, a'u dysgu trwy orthrymder.
16Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
16 "Er iddo geisio dy ddenu oddi wrth ofid, a'th ddwyn o le cyfyng i ehangder, a hulio dy fwrdd � phob braster,
17But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
17 yr wyt yn llawn o farn ar y drygionus, wedi dy feddiannu gan farn a chyfiawnder.
18Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
18 Gwylia rhag cael dy hudo gan ddigonedd, a phaid � gadael i faint y rhodd dy ddenu.
19Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
19 A fydd dy gyfoeth yn dy helpu mewn cyfyngder, neu holl adnoddau dy nerth?
20Desire not the night, when people are cut off in their place.
20 Paid � dyheu am y nos, pan symudir pobloedd o'u lle.
21Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
21 Gwylia rhag troi at ddrygioni, oherwydd dewisi hyn yn hytrach na gofid.
22Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
22 Sylwa mor aruchel yw Duw yn ei nerth; pwy sydd yn dysgu fel y gwna ef?
23Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
23 Pwy a wylia arno yn ei ffordd? a phwy a ddywed, 'Yr wyt yn gwneud yn anghyfiawn'?
24Remember that thou magnify his work, which men behold.
24 "Cofia di ganmol ei waith, y gwaith y canodd pobl amdano.
25Every man may see it; man may behold it afar off.
25 Y mae pawb yn edrych arno, ac yn ei weld o bell.
26Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
26 Cofia fod Duw yn fawr, y tu hwnt i ddeall, a'i flynyddoedd yn ddirifedi.
27For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
27 Y mae'n cronni'r defnynnau du373?r, ac yn eu dihidlo'n law m�n fel tarth;
28Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
28 fe'u tywelltir o'r cymylau, i ddisgyn yn gawodydd ar bobl.
29Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
29 A ddeall neb daeniad y cwmwl, a'r tyrfau sydd yn ei babell?
30Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
30 Edrych fel y taena'i darth o'i gwmpas, ac y cuddia waelodion y m�r.
31For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
31 �'r rhain y diwalla ef y bobloedd, a rhoi iddynt ddigonedd o fwyd.
32With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
32 Deil y mellt yn ei ddwylo, a'u hanelu i gyrraedd eu nod.
33The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
33 Dywed ei drwst amdano, fod angerdd ei lid yn erbyn drygioni.