King James Version

Welsh

Psalms

17

1Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.
1 1 Gweddi. I Ddafydd.0 Gwrando, ARGLWYDD, gri am gyfiawnder; rho sylw i'm llef a gwrandawiad i'm gweddi oddi ar wefusau didwyll.
2Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.
2 Doed fy marn oddi wrthyt ti, edryched dy lygaid ar yr hyn sy'n iawn.
3Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.
3 Profaist fy nghalon a'm gwylio yn y nos, chwiliaist fi ond heb gael drygioni ynof.
4Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.
4 Ni throseddodd fy ngenau fel y gwna eraill, ond fe gedwais eiriau dy wefusau.
5Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.
5 Ar lwybrau'r anufudd byddai fy nghamau'n pallu, ond ar dy lwybrau di nid yw fy nhraed yn methu.
6I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech.
6 Gwaeddaf arnat ti am dy fod yn f'ateb, O Dduw; tro dy glust ataf, gwrando fy ngeiriau.
7Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them.
7 Dangos dy ffyddlondeb rhyfeddol, ti, sy'n gwaredu �'th ddeheulaw y rhai sy'n llochesu ynot rhag eu gwrthwynebwyr.
8Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
8 Cadw fi fel cannwyll dy lygad, cuddia fi dan gysgod dy adenydd
9From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.
9 rhag y drygionus sy'n fy nistrywio, y gelynion sydd yn eu gwanc yn f'amgylchu.
10They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
10 Maent wedi mygu tosturi, y mae eu genau'n llefaru balchder;
11They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;
11 y maent ar fy sodlau ac ar gau amdanaf, wedi gosod eu bryd ar fy mwrw i'r llawr;
12Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.
12 y maent fel llew yn barod i larpio, fel llew ifanc yn llechu yn ei guddfan.
13Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword:
13 Cyfod, ARGLWYDD, saf yn eu herbyn a'u bwrw i lawr! �'th gleddyf gwared fy mywyd rhag y drygionus;
14From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.
14 �'th law, ARGLWYDD, gwna ddiwedd arnynt, difa hwy o'u rhan yng nghanol bywyd. Llanwer eu bol �'r hyn sydd gennyt ar eu cyfer, bydded i'w plant gael digon, a chadw gweddill i'w babanod!
15As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
15 Ond byddaf fi yn fy nghyfiawnder yn gweld dy wyneb; pan ddeffroaf, digonir fi o weld dy wedd.