King James Version

Welsh

Psalms

45

1My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
1 1 I'r Cyfarwyddwr: ar Lil�au. I feibion Cora. Masc�l. C�n Serch.0 Symbylwyd fy nghalon gan neges dda; adroddaf fy ngh�n am y brenin; y mae fy nhafod fel pin ysgrifennydd buan.
2Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
2 Yr wyt yn decach na phawb; tywalltwyd gras ar dy wefusau am i Dduw dy fendithio am byth.
3Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
3 Gwisg dy gleddyf ar dy glun, O ryfelwr; � mawredd a gogoniant addurna dy forddwyd.
4And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
4 Marchoga o blaid gwirionedd, ac o achos cyfiawnder, a bydded i'th ddeheulaw ddysgu iti bethau ofnadwy.
5Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.
5 Y mae dy saethau'n llym yng nghalon gelynion y brenin; syrth pobloedd odanat.
6Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
6 Y mae dy orsedd fel gorsedd Duw, yn dragwyddol, a'th deyrnwialen yn wialen cyfiawnder.
7Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
7 Ceraist gyfiawnder a chas�u drygioni; am hynny bu i Dduw, dy Dduw di, dy eneinio ag olew llawenydd uwchlaw dy gyfoedion.
8All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
8 Y mae dy ddillad i gyd yn fyrr, aloes a chasia, ac offerynnau llinynnol o balasau ifori yn dy ddifyrru.
9Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
9 Y mae tywysogesau ymhlith merched dy lys; saif y frenhines ar dy ddeheulaw, mewn aur Offir.
10Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
10 Gwrando di, ferch, rho sylw a gogwydda dy glust: anghofia dy bobl dy hun a thu375? dy dad;
11So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
11 yna bydd y brenin yn chwenychu dy brydferthwch, oherwydd ef yw dy arglwydd.
12And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
12 Ymostwng iddo ag anrhegion, O ferch Tyrus, a bydd cyfoethogion y bobl yn ceisio dy ffafr.
13The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
13 Cwbl ogoneddus yw merch y brenin, cwrel wedi ei osod mewn aur sydd ar ei gwisg,
14She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
14 ac mewn brodwaith yr arweinir hi at y brenin; Ar ei h�l daw ei chyfeillesau, y morynion;
15With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
15 d�nt atat yn llawen a hapus, d�nt i mewn i balas y brenin.
16Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
16 Yn lle dy dadau daw dy feibion, a gwnei hwy'n dywysogion dros yr holl ddaear.
17I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
17 Mynegaf dy glod dros y cenedlaethau, nes bod pobl yn dy ganmol hyd byth.