King James Version

Dutch Staten Vertaling

Job

38

1Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
1Daarna antwoordde de HEERE Job uit een onweder, en zeide:
2Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
2Wie is hij, die den raad verduistert met woorden zonder wetenschap?
3Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
3Gord nu, als een man, uw lenden, zo zal Ik u vragen, en onderricht Mij.
4Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
4Waar waart gij, toen Ik de aarde grondde? Geef het te kennen, indien gij kloek van verstand zijt.
5Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
5Wie heeft haar maten gezet, want gij weet het; of wie heeft over haar een richtsnoer getrokken?
6Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
6Waarop zijn haar grondvesten nedergezonken, of wie heeft haar hoeksteen gelegd?
7When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
7Toen de morgensterren te zamen vrolijk zongen, en al de kinderen Gods juichten.
8Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
8Of wie heeft de zee met deuren toegesloten, toen zij uitbrak, en uit de baarmoeder voortkwam?
9When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
9Toen Ik de wolk tot haar kleding stelde, en de donkerheid tot haar windeldoek;
10And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
10Toen Ik voor haar met Mijn besluit de aarde doorbrak, en zette grendel en deuren;
11And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
11En zeide: Tot hiertoe zult gij komen, en niet verder, en hier zal hij zich stellen tegen den hoogmoed uwer golven.
12Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;
12Hebt gij van uw dagen den morgenstond geboden? Hebt gij den dageraad zijn plaats aangewezen;
13That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
13Opdat hij de einden der aarde vatten zou; en de goddelozen uit haar uitgeschud zouden worden?
14It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
14Dat zij veranderd zou worden gelijk zegelleem, en zij gesteld worden als een kleed?
15And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
15En dat van de goddelozen hun licht geweerd worde, en de hoge arm worde gebroken?
16Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
16Zijt gij gekomen tot aan de oorsprongen der zee, en hebt gij in het onderste des afgronds gewandeld?
17Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
17Zijn u de poorten des doods ontdekt, en hebt gij gezien de poorten van de schaduw des doods?
18Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
18Zijt gij met uw verstand gekomen tot aan de breedte der aarde? Geef het te kennen, indien gij dit alles weet.
19Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,
19Waar is de weg, daar het licht woont? En de duisternis, waar is haar plaats?
20That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
20Dat gij dat brengen zoudt tot zijn pale, en dat gij merken zoudt de paden zijns huizes?
21Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
21Gij weet het, want gij waart toen geboren, en uw dagen zijn veel in getal.
22Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
22Zijt gij gekomen tot de schatkameren der sneeuw, en hebt gij de schatkameren des hagels gezien?
23Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
23Dien Ik ophoude tot den tijd der benauwdheid, tot den dag des strijds en des oorlogs!
24By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?
24Waar is de weg, daar het licht verdeeld wordt, en de oostenwind zich verstrooit op de aarde?
25Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
25Wie deelt voor den stortregen een waterloop uit, en een weg voor het weerlicht der donderen?
26To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
26Om te regenen op het land, waar niemand is, op de woestijn, waarin geen mens is;
27To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
27Om het woeste en het verwoeste te verzadigen, en om het uitspruitsel der grasscheutjes te doen wassen.
28Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
28Heeft de regen een vader, of wie baart de druppelen des dauws?
29Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
29Uit wiens buik komt het ijs voort, en wie baart den rijm des hemels?
30The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
30Als met een steen verbergen zich de wateren, en het vlakke des afgrond wordt omvat.
31Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
31Kunt gij de liefelijkheden van het Zevengesternte binden, of de strengen des Orions losmaken?
32Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
32Kunt gij de Mazzaroth voortbrengen op haar tijd, en den Wagen met zijn kinderen leiden?
33Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
33Weet gij de verordeningen des hemels, of kunt gij deszelfs heerschappij op de aarde bestellen?
34Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
34Kunt gij uw stem tot de wolken opheffen, opdat een overvloed van water u bedekke?
35Canst thou send lightnings, that they may go and say unto thee, Here we are?
35Kunt gij de bliksemen uitlaten, dat zij henenvaren, en tot u zeggen: Zie, hier zijn wij?
36Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
36Wie heeft de wijsheid in het binnenste gezet? Of wie heeft den zin het verstand gegeven?
37Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
37Wie kan de wolken met wijsheid tellen, en wie kan de flessen des hemels nederleggen?
38When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
38Als het stof doorgoten is tot vastigheid, en de kluiten samenkleven?
39Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
39
40When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
40
41Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
41