King James Version

Dutch Staten Vertaling

Song of Solomon

1

1The song of songs, which is Solomon's.
1Het Hooglied, hetwelk van Salomo is.
2Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
2Hij kusse mij met de kussen Zijns monds; want Uw uitnemende liefde is beter dan wijn.
3Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
3Uw olien zijn goed tot reuk, Uw naam is een olie, die uitgestort wordt; daarom hebben U de maagden lief.
4Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
4Trek mij, wij zullen U nalopen! De Koning heeft mij gebracht in Zijn binnenkameren; wij zullen ons verheugen en in U verblijden; wij zullen Uw uitnemende liefde vermelden, meer dan den wijn; de oprechten hebben U lief.
5I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
5Ik ben zwart, doch liefelijk (gij dochteren van Jeruzalem!), gelijk de tenten van Kedar, gelijk de gordijnen van Salomo.
6Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
6Ziet mij niet aan, dat ik zwartachtig ben, omdat mij de zon heeft beschenen; de kinderen mijner moeder waren tegen mij ontstoken, zij hebben mij gezet tot een hoederin der wijngaarden. Mijn wijngaard, dien ik heb, heb ik niet gehoed.
7Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
7Zeg mij aan, Gij, Dien mijn ziel liefheeft, waar Gij weidt, waar Gij de kudde legert in den middag; want waarom zou ik zijn als een, die zich bedekt bij de kudden Uwer metgezellen?
8If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
8Indien gij het niet weet, o gij schoonste onder de vrouwen! zo ga uit op de voetstappen der schapen, en weid uw geiten bij de woningen der herderen.
9I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
9Mijn vriendin! Ik vergelijk u bij de paarden aan de wagens van Farao.
10Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.
10Uw wangen zijn liefelijk in de spangen, uw hals in de parelsnoeren.
11We will make thee borders of gold with studs of silver.
11Wij zullen u gouden spangen maken, met zilveren stipjes.
12While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
12Terwijl de Koning aan Zijn ronde tafel is, geeft mijn nardus zijn reuk.
13A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
13Mijn Liefste is mij een bundeltje mirre, dat tussen mijn borsten vernacht.
14My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
14Mijn Liefste is mij een tros van Cyprus, in de wijngaarden van En-gedi.
15Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.
15Zie, gij zijt schoon, Mijn vriendin! Zie, gij zijt schoon; uw ogen zijn duiven ogen.
16Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.
16Zie, gij zijt schoon, mijn Liefste, ja, liefelijk; ook groent onze bedstede.
17The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
17De balken onzer huizen zijn cederen, onze galerijen zijn cypressen.