1I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
1Ik ben een Roos van Saron, een Lelie der dalen.
2As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
2Gelijk een lelie onder de doornen, alzo is Mijn vriendin onder de dochteren.
3As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
3Als een appelboom onder de bomen des wouds, zo is mijn Liefste onder de zonen; ik heb groten lust in Zijn schaduw, en zit er onder, en Zijn vrucht is mijn gehemelte zoet.
4He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
4Hij voert mij in het wijnhuis, en de liefde is Zijn banier over mij.
5Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
5Ondersteunt gijlieden mij met de flessen, versterkt mij met de appelen, want ik ben krank van liefde.
6His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.
6Zijn linkerhand zij onder mijn hoofd, en Zijn rechterhand omhelze mij.
7I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
7Ik bezweer u, gij, dochteren van Jeruzalem! die bij de reeen, of bij de hinden des velds zijt, dat gij die liefde niet opwekt, noch wakker maakt, totdat het dezelve luste!
8The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
8Dat is de stem mijns Liefsten, ziet Hem, Hij komt, springende op de bergen, huppelende op de heuvelen!
9My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
9Mijn Liefste is gelijk een ree, of een welp der herten; ziet, Hij staat achter onzen muur, kijkende uit de vensteren, blinkende uit de tralien.
10My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
10Mijn Liefste antwoordt, en zegt tot mij: Sta op, Mijn vriendin, Mijn schone, en kom!
11For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
11Want zie, de winter is voorbij, de plasregen is over, hij is overgegaan;
12The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
12De bloemen worden gezien in het land, de zangtijd genaakt, en de stem der tortelduif wordt gehoord in ons land.
13The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
13De vijgeboom brengt zijn jonge vijgjes voort, en de wijnstokken geven reuk met hun jonge druifjes. Sta op, Mijn vriendin! Mijn schone, en kom!
14O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
14Mijn duive, zijnde in de kloven der steenrotsen, in het verborgene ener steile plaats, toon Mij uw gedaante, doe Mij uw stem horen; want uw stem is zoet, en uw gedaante is liefelijk.
15Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
15Vangt gijlieden ons de vossen, de kleine vossen, die de wijngaarden verderven, want onze wijngaarden hebben jonge druifjes.
16My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
16Mijn Liefste is mijn, en ik ben Zijn, Die weidt onder de lelien,
17Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
17Totdat de dag aankomt, en de schaduwen vlieden; keer om, mijn Liefste! wordt Gij gelijk een ree, of een welp der herten, op de bergen van Bether.